msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BuddyPress 1.2.10 (de_DE)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-11 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Dennis Morhardt \n" "Language-Team: Dennis Morhardt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: Germany\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_c;__ngettext_noop:1,2;_n_noop:1,2;_nc_noop:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../BuddyPress - 1.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,362\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: bp-activity.php:113 #: bp-activity.php:270 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #: bp-activity.php:120 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: bp-activity.php:123 #: bp-friends.php:150 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: bp-activity.php:126 #: bp-groups.php:986 #: bp-groups.php:1410 #: bp-groups.php:1423 #: bp-groups.php:1436 #: bp-groups.php:1449 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: bp-activity.php:128 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: bp-activity.php:129 #, php-format msgid "@%s Mentions" msgstr "Erwähnungen von @%s" #: bp-activity.php:133 msgid "My Activity" msgstr "Aktivitäten" #: bp-activity.php:251 msgid "You do not have access to this activity." msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #: bp-activity.php:271 #: bp-friends.php:151 #: bp-groups.php:987 #: bp-messages.php:245 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: bp-activity.php:272 #: bp-friends.php:152 #: bp-groups.php:988 #: bp-messages.php:246 msgid "No" msgstr "Nein" #: bp-activity.php:279 #, php-format msgid "A member mentions you in an update using \"@%s\"" msgstr "Ein Benutzer hat dich mit \"@%s\" in einem Update erwähnt" #: bp-activity.php:285 msgid "A member replies to an update or comment you've posted" msgstr "Ein Benutzer hat auf ein Update oder Kommentar von dir geantwortet" #: bp-activity.php:366 msgid "Activity deleted" msgstr "Aktivitätsmeldung gelöscht" #: bp-activity.php:368 msgid "There was an error when deleting that activity" msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen der Aktivitätsmeldung" #: bp-activity.php:388 msgid "Please enter some content to post." msgstr "Bitte gebe etwas Inhalt an." #: bp-activity.php:403 msgid "Update Posted!" msgstr "Update veröffentlicht!" #: bp-activity.php:405 msgid "There was an error when posting your update, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Senden deines Updates, versuche es bitte nochmal." #: bp-activity.php:424 msgid "Please do not leave the comment area blank." msgstr "Bitte hinterlasse den Kommentarbereich nicht leer." #: bp-activity.php:435 msgid "Reply Posted!" msgstr "Antwort veröffentlicht!" #: bp-activity.php:437 msgid "There was an error posting that reply, please try again." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Senden der Antwort, versuche es bitte nochmal." #: bp-activity.php:453 msgid "Activity marked as favorite." msgstr "Aktivität als Favorit markiert." #: bp-activity.php:455 msgid "There was an error marking that activity as a favorite, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Markieren dieses Aktivität als Favorit, versuche es bitte nochmal." #: bp-activity.php:471 msgid "Activity removed as favorite." msgstr "Aktivität aus den Favoriten gelöscht." #: bp-activity.php:473 msgid "There was an error removing that activity as a favorite, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen dieses Aktivität aus deinen Favoriten, versuche es bitte nochmal." #: bp-activity.php:700 #, php-format msgid "%s posted an update:" msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht:" #: bp-activity.php:753 #, php-format msgid "%s posted a new activity comment:" msgstr "%s hat ein neuen Kommentare geschrieben:" #: bp-activity.php:968 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschaubild" #: bp-activity.php:1196 msgid "Posted an update" msgstr "Update veröffentlicht" #: bp-blogs.php:109 #, php-format msgid "Blogs (%d)" msgstr "Blogs (%d)" #: bp-blogs.php:117 msgid "My Blogs" msgstr "Meine Blogs" #: bp-blogs.php:190 msgid "New blog created" msgstr "Neuer Blog erstellt" #: bp-blogs.php:191 msgid "New blog post published" msgstr "Neuer Blogeintrag veröffentlicht" #: bp-blogs.php:192 msgid "New blog post comment posted" msgstr "Neuer Kommentar veröffentlicht" #: bp-blogs.php:360 #, php-format msgid "%s created the blog %s" msgstr "%s hat einen neuen Blog angelegt: %s" #: bp-blogs.php:422 #, php-format msgid "%s wrote a new blog post: %s" msgstr "%s hat einen einen neuen Blogartikel geschrieben: %s" #: bp-blogs.php:498 #, php-format msgid "%s commented on the blog post %s" msgstr "%s hat den Blogeintrag '%s' kommentiert:" #: bp-core.php:309 #: bp-core.php:310 msgid "BuddyPress" msgstr "BuddyPress" #: bp-core.php:316 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: bp-core.php:317 msgid "Component Setup" msgstr "Komponenten-Installation" #: bp-core.php:362 #: bp-xprofile.php:172 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: bp-core.php:373 #: bp-xprofile.php:177 msgid "Public" msgstr "Öffentliches Profil" #: bp-core.php:383 #: bp-xprofile.php:183 msgid "My Profile" msgstr "Mein Profil" #: bp-core.php:479 msgid "User marked as spammer. Spam users are visible only to site admins." msgstr "Benutzer als Spammer markiert. Spam-Benutzer sind nur für blogübergreifenden Administratoren sichtbar." #: bp-core.php:481 msgid "User removed as spammer." msgstr "Benutzer-Status \"Spammer\" entfernt." #: bp-core.php:515 #, php-format msgid "%s has been deleted from the system." msgstr "%s wurde aus dem System gelöscht." #: bp-core.php:517 #, php-format msgid "There was an error deleting %s from the system. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Benutzers %s aufgetreten. Versuche es erneut." #: bp-core.php:1420 msgid "year" msgstr "Jahr" #: bp-core.php:1420 msgid "years" msgstr "Jahre" #: bp-core.php:1421 msgid "month" msgstr "Monat" #: bp-core.php:1421 msgid "months" msgstr "Monaten" #: bp-core.php:1422 msgid "week" msgstr "Woche" #: bp-core.php:1422 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: bp-core.php:1423 msgid "day" msgstr "Tag" #: bp-core.php:1423 msgid "days" msgstr "Tagen" #: bp-core.php:1424 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: bp-core.php:1424 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: bp-core.php:1425 msgid "minute" msgstr "Minute" #: bp-core.php:1425 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: bp-core.php:1426 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: bp-core.php:1426 #: bp-core.php:1478 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: bp-core.php:1445 msgid "sometime" msgstr "irgendwann" #: bp-core.php:1528 msgid "not recently active" msgstr "zurzeit nicht aktiv" #: bp-core.php:2038 msgid "IMPORTANT: Read this before attempting to update BuddyPress" msgstr "WICHTIG: Lese bitte vorher unsere Anleitung bevor du BuddyPress aktualisiert." #: bp-core.php:2067 #, php-format msgid "BuddyPress is almost ready. You must update your permalink structure to something other than the default for it to work." msgstr "Die Installation von BuddyPress ist fast abgeschlossen. Du musst deine Permalink-Struktur aktualisieren (mit dem Standardwert kann BuddyPress leider nicht laufen)." #: bp-core.php:2076 #, php-format msgid "BuddyPress is ready. You'll need to activate a BuddyPress compatible theme to take advantage of all of the features. We've bundled a default theme, but you can always install some other compatible themes or upgrade your existing WordPress theme." msgstr "Die Einrichtung von BuddyPress ist fast abgeschlossen. Du müsst noch ein BuddyPress-Kompatibles Theme aktivieren um alle Funktionen nutzen zu können. Nutze entweder das mitgelieferte Standard-Theme, lade dir ein kompatibles Themes direkt herunter oder mache dein aktuelles Theme für BuddyPress fit." #: bp-forums.php:56 msgid "The forums component has not been set up yet." msgstr "Die Forenkomponente wurde bislang nicht eingestellt." #: bp-forums.php:76 #: bp-groups.php:554 msgid "There was an error when creating the topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Posten deines Themas." #: bp-forums.php:78 #: bp-groups.php:556 msgid "The topic was created successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich veröffentlicht!" #: bp-forums.php:82 msgid "Please pick the group forum where you would like to post this topic." msgstr "Bitte wähle ein Gruppenforum indem Du dein Thema veröffentlichen möchten willst." #: bp-forums.php:103 msgid "Forums Setup" msgstr "Foruminstallation" #: bp-friends.php:70 #, php-format msgid "Friends (%d)" msgstr "Freunde (%d)" #: bp-friends.php:75 #: bp-friends.php:80 #: bp-friends.php:320 msgid "My Friends" msgstr "Aktivitäten meiner Freunde" #: bp-friends.php:76 msgid "Requests" msgstr "Anfragen" #: bp-friends.php:118 msgid "Friendship accepted" msgstr "Freundschaft angenommen" #: bp-friends.php:120 msgid "Friendship could not be accepted" msgstr "Freundschaft konnte nicht angenommen werden" #: bp-friends.php:129 msgid "Friendship rejected" msgstr "Freundschaft abgelehnt" #: bp-friends.php:131 msgid "Friendship could not be rejected" msgstr "Die Freundschaft kann nicht abgelehnt werden" #: bp-friends.php:159 msgid "A member sends you a friendship request" msgstr "Ein Mitglied ist an deiner Freundschaft interessiert" #: bp-friends.php:165 msgid "A member accepts your friendship request" msgstr "Ein Mitglied hat deine Freundschaft angenommen" #: bp-friends.php:208 msgid "Friendship could not be requested." msgstr "Freundschaft konnte nicht angefragt werden." #: bp-friends.php:210 msgid "Friendship requested" msgstr "Anfrage gestellt" #: bp-friends.php:213 msgid "You are already friends with this user" msgstr "Du bist schon mit diesem Benutzer befreundet" #: bp-friends.php:215 msgid "You already have a pending friendship request with this user" msgstr "Du hast schon eine Anfrage für eine Freundschaft an diesen Benutzer gestellt" #: bp-friends.php:246 msgid "Friendship could not be canceled." msgstr "Freundschaft konnte nicht beendet werden." #: bp-friends.php:248 msgid "Friendship canceled" msgstr "Freundschaft kündigen" #: bp-friends.php:251 msgid "You are not yet friends with this user" msgstr "Du bist bisher kein Freund von diesem Benutzer" #: bp-friends.php:253 msgid "You have a pending friendship request with this user" msgstr "Du hast eine offene Anfrage für eine Freundschaft mit diesem Benutzer" #: bp-friends.php:308 msgid "New friendship created" msgstr "Neue Freundschaft erstellt" #: bp-friends.php:320 #, php-format msgid "%d friends accepted your friendship requests" msgstr "%d Freunde haben deine Freundschaftsanfrage angenommen" #: bp-friends.php:324 #, php-format msgid "%s accepted your friendship request" msgstr "%s hat deine Freundschaftsanfrage angenommen" #: bp-friends.php:330 #: bp-friends.php:334 msgid "Friendship requests" msgstr "Freundschaftsanfragen" #: bp-friends.php:330 #, php-format msgid "You have %d pending friendship requests" msgstr "Du hast %d offene Freundschaftsanfragen" #: bp-friends.php:334 #, php-format msgid "You have a friendship request from %s" msgstr "%s ist an deiner Freundschaft interessiert" #: bp-friends.php:433 #: bp-friends.php:442 #, php-format msgid "%s and %s are now friends" msgstr "%s und %s sind nun Freunde" #: bp-groups.php:91 msgid "Details" msgstr "Details" #: bp-groups.php:92 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: bp-groups.php:93 #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:430 #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:476 msgid "Avatar" msgstr "Profilbild" #: bp-groups.php:97 #: bp-groups.php:154 msgid "Invites" msgstr "Einladungen" #: bp-groups.php:148 #, php-format msgid "Groups (%d)" msgstr "Gruppen (%d)" #: bp-groups.php:153 #: bp-groups.php:160 msgid "My Groups" msgstr "Meine Gruppen" #: bp-groups.php:179 msgid "Group Avatar" msgstr "Gruppenavatar" #: bp-groups.php:201 msgid "Home" msgstr "Start" #: bp-groups.php:205 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: bp-groups.php:209 msgid "Request Membership" msgstr "Mitgliedschaft anfragen" #: bp-groups.php:212 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: bp-groups.php:214 #, php-format msgid "Members (%s)" msgstr "Mitglieder (%s)" #: bp-groups.php:218 msgid "Send Invites" msgstr "Einladungen senden" #: bp-groups.php:250 #: bp-xprofile.php:213 msgid "Admin Options" msgstr "Administrationseinstellungen" #: bp-groups.php:253 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: bp-groups.php:298 msgid "Group invite could not be accepted" msgstr "Gruppeneinladung konnte nicht akzeptiert werden" #: bp-groups.php:300 msgid "Group invite accepted" msgstr "Gruppeneinladung wurde akzeptiert" #: bp-groups.php:306 #: bp-groups.php:1774 #: bp-groups.php:2490 #, php-format msgid "%s joined the group %s" msgstr "%s ist der Gruppe %s beigetreten" #: bp-groups.php:320 msgid "Group invite could not be rejected" msgstr "Gruppeneinladung konnte nicht abgelehnt werden" #: bp-groups.php:322 msgid "Group invite rejected" msgstr "Gruppeneinladung wurde abgelehnt" #: bp-groups.php:376 msgid "There was an error when replying to that topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Veröffentlichen deiner Antwort." #: bp-groups.php:378 msgid "Your reply was posted successfully" msgstr "Antwort erfolgreich veröffentlicht." #: bp-groups.php:392 msgid "There was an error when making that topic a sticky" msgstr "Es gab einen Fehler beim Anbinden des Themas." #: bp-groups.php:394 msgid "The topic was made sticky successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich oben angebunden!" #: bp-groups.php:406 msgid "There was an error when unsticking that topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Freilassen des Themas." #: bp-groups.php:408 msgid "The topic was unstuck successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich frei gelassen!" #: bp-groups.php:420 msgid "There was an error when closing that topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Schließen des Themas." #: bp-groups.php:422 msgid "The topic was closed successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich geschlossen!" #: bp-groups.php:434 msgid "There was an error when opening that topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen des Themas." #: bp-groups.php:436 msgid "The topic was opened successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich geöffnet!" #: bp-groups.php:455 msgid "There was an error deleting the topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Löschen des Themas." #: bp-groups.php:457 msgid "The topic was deleted successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich gelöscht!" #: bp-groups.php:477 msgid "There was an error when editing that topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Bearbeiten des Themas." #: bp-groups.php:479 msgid "The topic was edited successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich bearbeitet!" #: bp-groups.php:501 msgid "There was an error deleting that post" msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen dieser Antwort" #: bp-groups.php:503 msgid "The post was deleted successfully" msgstr "Antwort wurde erfolgreich gelöscht!" #: bp-groups.php:523 msgid "There was an error when editing that post" msgstr "Es gab ein Problem beim Bearbeiten dieser Antwort" #: bp-groups.php:525 msgid "The post was edited successfully" msgstr "Antwort wurde erfolgreich bearbeitet!" #: bp-groups.php:592 msgid "Group invites sent." msgstr "Gruppeneinladungen gesendet." #: bp-groups.php:618 msgid "There was an error sending your group membership request, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Senden deiner Anfrage auf Gruppenmitgliedschaft. Bitte nochmal versuchen." #: bp-groups.php:620 msgid "Your membership request was sent to the group administrator successfully. You will be notified when the group administrator responds to your request." msgstr "Deine Anfrage auf Mitgliedschaft wurde erfolgreich an den Adiministrator der Gruppe gesendet. Du wirst informiert, sobald der Admin auf deine Anfrage geantwortet hat." #: bp-groups.php:669 msgid "There was an error updating group details, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Aktualisieren der Gruppendetails. Bitte nochmal versuchen." #: bp-groups.php:671 msgid "Group details were successfully updated." msgstr "Die Gruppendetails wurden erfolgreich aktualisiert." #: bp-groups.php:707 msgid "There was an error updating group settings, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Aktualisieren der Gruppeneinstellungen. Bitte nochmal versuchen." #: bp-groups.php:709 msgid "Group settings were successfully updated." msgstr "Die Gruppeneinstellungen wurden erfolgreich gespeichert." #: bp-groups.php:739 #: bp-xprofile.php:433 msgid "Your avatar was deleted successfully!" msgstr "Das Bild wurde erfolgreich gelöscht!" #: bp-groups.php:741 #: bp-xprofile.php:435 msgid "There was a problem deleting that avatar, please try again." msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Bildes aufgetreten. Versuche es erneut." #: bp-groups.php:769 msgid "There was a problem cropping the avatar, please try uploading it again" msgstr "Ein Fehler ist beim Schneiden des Gruppenbildes aufgetreten. Versuche es erneut." #: bp-groups.php:771 msgid "The new group avatar was uploaded successfully!" msgstr "Das neue Gruppenbild wurde erfolgreich gespeichert." #: bp-groups.php:800 msgid "There was an error when promoting that user, please try again" msgstr "Beim Befördern des Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. Versuch es noch einmal." #: bp-groups.php:802 msgid "User promoted successfully" msgstr "Benutzer erfolgreich befördert" #: bp-groups.php:818 msgid "There was an error when demoting that user, please try again" msgstr "Beim Degradieren des Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. Versuch es noch einmal." #: bp-groups.php:820 msgid "User demoted successfully" msgstr "Nachricht erfolgreich degradiert" #: bp-groups.php:836 msgid "There was an error when banning that user, please try again" msgstr "Beim Bannen des Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. Versuch es noch einmal." #: bp-groups.php:838 msgid "User banned successfully" msgstr "Benutzer erfolgreich verbannt" #: bp-groups.php:854 msgid "There was an error when unbanning that user, please try again" msgstr "Beim Entbannen des Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. Versuch es noch einmal." #: bp-groups.php:856 msgid "User ban removed successfully" msgstr "Die Verbannung wurde erfolgreich zurück genommen" #: bp-groups.php:872 msgid "There was an error removing that user from the group, please try again" msgstr "Beim Entfernen des Benutzers aus der Gruppe ist ein Fehler aufgetreten. Versuch es noch einmal." #: bp-groups.php:874 msgid "User removed successfully" msgstr "Benutzer erfolgreich entfernt" #: bp-groups.php:915 msgid "There was an error accepting the membership request, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Annehmen der Anfrage auf Mitgliedschaft, versuche es bitte nochmal." #: bp-groups.php:917 msgid "Group membership request accepted" msgstr "Anfrage auf Gruppenmitgliedschaft akzeptiert" #: bp-groups.php:927 msgid "There was an error rejecting the membership request, please try again." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Abweisen der Anfrage auf Gruppenmitgliedschaft, versuche es bitte nochmal." #: bp-groups.php:929 msgid "Group membership request rejected" msgstr "Anfrage auf Gruppenmitgliedschaft abgelehnt" #: bp-groups.php:961 msgid "There was an error deleting the group, please try again." msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen der Gruppe aufgetreten. Versuche es erneut." #: bp-groups.php:963 msgid "The group was deleted successfully" msgstr "Die Gruppe wurde erfolgreich gelöscht" #: bp-groups.php:995 msgid "A member invites you to join a group" msgstr "Ein Mitglied hat dich eingeladen, einer Gruppe beizutreten" #: bp-groups.php:1001 msgid "Group information is updated" msgstr "Gruppeninformationen sind aktualisiert" #: bp-groups.php:1007 msgid "You are promoted to a group administrator or moderator" msgstr "Du wurdest zu einem Gruppenadministrator oder -moderator befördert" #: bp-groups.php:1013 msgid "A member requests to join a private group for which you are an admin" msgstr "Ein Mitglied möchte einer privaten Gruppe beitreten, in der du ein Administrator bist" #: bp-groups.php:1062 msgid "There was an error saving group details. Please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Speichern der Gruppendetails. Bitte nochmal versuchen." #: bp-groups.php:1084 msgid "Please fill in all of the required fields" msgstr "Bitte fülle alle erforderlichen Felder aus" #: bp-groups.php:1089 #: bp-groups.php:1116 msgid "There was an error saving group details, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Speichern der Gruppendetails. Bitte nochmal versuchen." #: bp-groups.php:1147 #, php-format msgid "%s created the group %s" msgstr "%s hat die Gruppe %s erstellt" #: bp-groups.php:1195 msgid "There was an error saving the group avatar, please try uploading again." msgstr "Es gab ein Problem beim Speichern des Gruppenbilds. Bitte nochmal hochladen." #: bp-groups.php:1197 msgid "The group avatar was uploaded successfully!" msgstr "Das Gruppenbild wurde erfolgreich hochgeladen!" #: bp-groups.php:1221 #: bp-groups.php:1228 msgid "There was an error joining the group." msgstr "Es gab einen Fehler beim Betreten der Gruppe." #: bp-groups.php:1230 msgid "You joined the group!" msgstr "Willkommen in der Gruppe!" #: bp-groups.php:1253 msgid "There was an error leaving the group." msgstr "Es gab einen Fehler beim Verlassen der Gruppe." #: bp-groups.php:1255 #: bp-groups.php:1732 msgid "You successfully left the group." msgstr "Du hast die Gruppe erfolgreich verlassen." #: bp-groups.php:1333 msgid "Created a group" msgstr "Neue Gruppe erstellt" #: bp-groups.php:1334 msgid "Joined a group" msgstr "Einer Gruppe beigetreten" #: bp-groups.php:1335 msgid "New group forum topic" msgstr "Neues Foren-Thema" #: bp-groups.php:1336 msgid "New group forum post" msgstr "Neuer Foreneintrag" #: bp-groups.php:1396 msgid "Group Membership Requests" msgstr "Anfragen auf Gruppenmitgliedschaft" #: bp-groups.php:1396 #, php-format msgid "%d new membership requests for the group \"%s\"" msgstr "%d neue Anfragen auf Gruppenmitgliedschaft \"%s\"" #: bp-groups.php:1399 #, php-format msgid "%s requests membership for the group \"%s\"" msgstr "%s möchte der Gruppe \"%s\" beitreten" #: bp-groups.php:1410 #, php-format msgid "%d accepted group membership requests" msgstr "%d akzeptierte Anfragen auf Gruppenmitgliedschaft" #: bp-groups.php:1412 #, php-format msgid "Membership for group \"%s\" accepted" msgstr "Mitgliedschaft für Gruppe \"%s\" akzeptiert" #: bp-groups.php:1423 #, php-format msgid "%d rejected group membership requests" msgstr "%d abgelehnte Anfragen auf Gruppenmitgliedschaft" #: bp-groups.php:1425 #, php-format msgid "Membership for group \"%s\" rejected" msgstr "Mitgliedschaft für Gruppe \"%s\" abgelehnt" #: bp-groups.php:1436 #, php-format msgid "You were promoted to an admin in %d groups" msgstr "Du wurdest in %d Gruppen zum Administrator befördert" #: bp-groups.php:1438 #, php-format msgid "You were promoted to an admin in the group %s" msgstr "Du wurdest in der Gruppe %s zum Administrator befördert" #: bp-groups.php:1449 #, php-format msgid "You were promoted to a mod in %d groups" msgstr "Du wurdest in %d Gruppen zum Moderator befördert" #: bp-groups.php:1451 #, php-format msgid "You were promoted to a mod in the group %s" msgstr "Du wurdest in der Gruppe %s zum Moderator befördert" #: bp-groups.php:1462 #: bp-groups.php:1464 msgid "Group Invites" msgstr "Gruppeneinladungen" #: bp-groups.php:1462 #, php-format msgid "You have %d new group invitations" msgstr "Du hast %d neue Gruppeneinladungen" #: bp-groups.php:1464 #, php-format msgid "You have an invitation to the group: %s" msgstr "Du hast eine Einladung in die Gruppe: %s" #: bp-groups.php:1556 msgid "Group Admin" msgstr "Gruppen Administrator" #: bp-groups.php:1709 msgid "As the only Admin, you cannot leave the group." msgstr "Als einziger Gruppenadministrator kannst du diese Gruppe nicht verlassen." #: bp-groups.php:1962 #, php-format msgid "%s posted an update in the group %s:" msgstr "%s schrieb ein Update in die Gruppe %s:" #: bp-groups.php:2033 #: bp-groups.php:2138 #, php-format msgid "%s posted on the forum topic %s in the group %s:" msgstr "%s schrieb zum Forumthema %s in der Gruppe %s:" #: bp-groups.php:2072 #: bp-groups.php:2104 #, php-format msgid "%s started the forum topic %s in the group %s:" msgstr "%s erstellte das Forumthema %s in der Gruppe %s:" #: bp-messages.php:105 #, php-format msgid "Messages (%s)" msgstr "Nachrichten (%s)" #: bp-messages.php:107 msgid "Messages " msgstr "Nachrichten " #: bp-messages.php:115 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: bp-messages.php:116 msgid "Sent Messages" msgstr "Gesendete Nachrichten" #: bp-messages.php:117 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: bp-messages.php:120 msgid "Notices" msgstr "Systemmitteilungen" #: bp-messages.php:124 msgid "My Messages" msgstr "Nachrichten" #: bp-messages.php:167 #: bp-messages.php:189 msgid "There was an error sending that message, please try again" msgstr "Es gab ein Problem mit dem Senden der Antwort, versuche es bitte nochmal." #: bp-messages.php:172 msgid "Notice sent successfully!" msgstr "Notiz erfolgreich versendet." #: bp-messages.php:175 msgid "There was an error sending that notice, please try again" msgstr "Es gab ein Problem beim Senden der Noitz, versuche es bitte nochmal." #: bp-messages.php:186 msgid "Message sent successfully!" msgstr "Nachricht erfolgreich versandt!" #: bp-messages.php:213 msgid "There was a problem deactivating that notice." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Deaktivieren der Systemmitteilung" #: bp-messages.php:215 msgid "Notice deactivated." msgstr "Systemmitteilung deaktiviert." #: bp-messages.php:219 msgid "There was a problem activating that notice." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Aktivieren der Systemmitteilung" #: bp-messages.php:221 msgid "Notice activated." msgstr "Systemmitteilung aktiviert." #: bp-messages.php:225 msgid "There was a problem deleting that notice." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Löschen der Systemmitteilung" #: bp-messages.php:227 msgid "Notice deleted." msgstr "Systemmitteilung gelöscht." #: bp-messages.php:244 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: bp-messages.php:253 msgid "A member sends you a new message" msgstr "Ein Mitglied hat dir eine neue Nachricht geschrieben" #: bp-messages.php:259 msgid "A new site notice is posted" msgstr "Eine neue Systemmitteilung wurde geschrieben" #: bp-messages.php:299 msgid "Your reply was sent successfully" msgstr "Deine Antwort wurde erfolgreich gesendet" #: bp-messages.php:301 msgid "There was a problem sending your reply, please try again" msgstr "Es gab ein Problem mit dem Senden der Antwort, versuche es bitte nochmal." #: bp-messages.php:311 #, php-format msgid "From: %s" msgstr "Von: %s" #: bp-messages.php:332 msgid "There was an error deleting that message." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Löschen der Nachricht" #: bp-messages.php:334 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: bp-messages.php:356 msgid "There was an error deleting messages." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Löschen der Nachrichten." #: bp-messages.php:358 msgid "Messages deleted." msgstr "Nachrichten gelöscht." #: bp-messages.php:378 #, php-format msgid "You have %d new messages" msgstr "Du hast %d neue Nachrichten" #: bp-messages.php:380 #, php-format msgid "You have %d new message" msgstr "Du hast %d neue Nachricht" #: bp-messages.php:434 #, php-format msgid "Re: %s" msgstr "Re: %s" #: bp-messages.php:442 msgid "No Subject" msgstr "Kein Betreff" #: bp-xprofile.php:148 msgid "Profile Field Setup" msgstr "Profilfelder" #: bp-xprofile.php:178 msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: bp-xprofile.php:179 msgid "Change Avatar" msgstr "Profilbild ändern" #: bp-xprofile.php:216 #, php-format msgid "Edit %s's Profile" msgstr "%s's Profil bearbeiten" #: bp-xprofile.php:217 #, php-format msgid "Edit %s's Avatar" msgstr "Bearbeite %s's Profibild" #: bp-xprofile.php:220 msgid "Mark as Spammer" msgstr "Als Spammer markieren" #: bp-xprofile.php:222 msgid "Not a Spammer" msgstr "Kein Spammer" #: bp-xprofile.php:225 #, php-format msgid "Delete %s" msgstr "%s löschen" #: bp-xprofile.php:318 msgid "Please make sure you fill in all required fields in this profile field group before saving." msgstr "Bitte überprüfe vorm Speichern ob du alle notwendigen Felder für diese Profilgruppe ausgefüllt hast." #: bp-xprofile.php:335 msgid "There was a problem updating some of your profile information, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Aktualisieren deines Profiles. Bitte nochmal versuchen." #: bp-xprofile.php:337 msgid "Changes saved." msgstr "Änderungen gespeichert." #: bp-xprofile.php:386 msgid "There was a problem cropping your avatar, please try uploading it again" msgstr "Ein Fehler ist beim Schneiden deines Profilbildes aufgetreten. Versuche es erneut." #: bp-xprofile.php:388 msgid "Your new avatar was uploaded successfully!" msgstr "Dein neues Profilbild wurde erfolgreich hochgeladen!" #: bp-xprofile.php:455 msgid "New member registered" msgstr "Neues Mitglied" #: bp-xprofile.php:456 msgid "Updated Profile" msgstr "Profil aktualisiert" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:32 #, php-format msgid "%s mentioned you in an update" msgstr "%s hat dich in einem Update erwähnt" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:35 #, php-format msgid "" "%s mentioned you in an update:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "To view and respond to the message, log in and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat dich in einem Update erwähnt:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Um das Update zu öffnen und ggf. zu antworten, melde dich an und besuche: %s\n" "\n" "---------------------\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:44 #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:88 #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:131 #, php-format msgid "To disable these notifications please log in and go to: %s" msgstr "Um diese Benachrichtigungen abzuschalten, melde dich an und gehe zu: %s" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:76 #, php-format msgid "%s replied to one of your updates" msgstr "%s hat auf einen deiner Updates geantwortet" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:79 #, php-format msgid "" "%s replied to one of your updates:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "To view your original update and all comments, log in and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat auf einen deiner Updates geantwortet:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Um dein Update sowie alle Kommentare zu betrachten, melde dich an und besuche: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:116 #, php-format msgid "%s replied to one of your comments" msgstr "%s hat einen deiner Kommentare geanwortet" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:122 #, php-format msgid "" "%s replied to one of your comments:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "To view the original activity, your comment and all replies, log in and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat auf einen deiner Kommentare geantwortet:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Um den Verlauf dieses Elements zu betrachten, melde dich an und besuche: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:278 #, php-format msgid "Viewing item %1$s to %2$s (of %3$s items)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Elementen)" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:577 #, php-format msgid "  %s ago" msgstr "  vor %s" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:580 msgid "View Thread / Permalink" msgstr "Thread anzeigen / Permalink" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:580 #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:817 msgid "View" msgstr "Zeigen" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:660 #, php-format msgid "%s ago" msgstr "vor %s" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:664 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:668 #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:801 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:877 msgid "profile" msgstr "Profil" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:877 msgid "friends" msgstr "Freunde" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:877 msgid "groups" msgstr "Gruppen" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:877 msgid "status" msgstr "Status" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:877 msgid "blogs" msgstr "Blogs" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:885 msgid "Clear Filter" msgstr "Filter entfernen" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:956 msgid "Mention this user in a new public message, this will send the user a notification to get their attention." msgstr "Dieser Benutzer erhält eine Benachrichtigung, wenn du ihn in einem Update erwähnst." #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:957 msgid "Mention this User" msgstr "Diesen Benutzer erwähnen" #: bp-activity/feeds/bp-activity-favorites-feed.php:21 #: bp-activity/feeds/bp-activity-favorites-feed.php:24 msgid "Favorite Activity" msgstr "Favorisierte Aktivitäten" #: bp-activity/feeds/bp-activity-favorites-feed.php:48 #: bp-activity/feeds/bp-activity-friends-feed.php:44 #: bp-activity/feeds/bp-activity-group-feed.php:43 #, php-format msgid "Comments: %s" msgstr "Kommentare: %s" #: bp-activity/feeds/bp-activity-favorites-feed.php:52 #: bp-activity/feeds/bp-activity-friends-feed.php:48 msgid "In reply to" msgstr "In Antwort auf" #: bp-activity/feeds/bp-activity-friends-feed.php:21 msgid "Friends Activity" msgstr "Aktivitäten meiner Freunde" #: bp-activity/feeds/bp-activity-friends-feed.php:24 #, php-format msgid "%s - Friends Activity Feed" msgstr "%s - Aktivitätsfeed der Freunde" #: bp-activity/feeds/bp-activity-group-feed.php:21 msgid "Group Activity" msgstr "Gruppenaktivität" #: bp-activity/feeds/bp-activity-group-feed.php:24 #, php-format msgid "%s - Group Activity Feed" msgstr "%s - Aktivitätsfeed" #: bp-activity/feeds/bp-activity-mentions-feed.php:21 #: bp-activity/feeds/bp-activity-mentions-feed.php:24 msgid "Mentions" msgstr "Erwähnungen" #: bp-activity/feeds/bp-activity-mygroups-feed.php:21 #: bp-activity/feeds/bp-activity-mygroups-feed.php:24 msgid "My Groups - Public Activity" msgstr "Meine Gruppen - Öffentliche Aktivitäten" #: bp-activity/feeds/bp-activity-personal-feed.php:24 #, php-format msgid "%s - Activity Feed" msgstr "%s - Aktivitätsfeed" #: bp-activity/feeds/bp-activity-sitewide-feed.php:22 msgid "Site Wide Activity" msgstr "Globale Aktivitäten" #: bp-activity/feeds/bp-activity-sitewide-feed.php:25 msgid "Site Wide Activity Feed" msgstr "Newsfeed für globale Aktivitäten" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:173 #, php-format msgid "Viewing blog %1$s to %2$s (of %3$s blogs)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Blogs)" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:198 msgid "Blog avatar" msgstr "Blogavatar" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:256 #: bp-core/bp-core-classes.php:82 #, php-format msgid "active %s ago" msgstr "zuletzt vor %s aktiv" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:268 #, php-format msgid "Latest Post: %s" msgstr "Letzter Artikel: %s" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:340 msgid "There was a problem, please correct the form below and try again." msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, bitte korrigiere deine Angaben und versuche es erneut." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:343 msgid "By filling out the form below, you can add a blog to your account. There is no limit to the number of blogs you can have, so create to your heart's content, but blog responsibly." msgstr "Um einen Blog zu deinem Benutzerkonto hinzuzufügen, fülle folgendes Formular aus. Die Anzahl der Blogs ist nicht beschränkt, du kannst also nach Herzenslust Blogs anlegen. Aber blogge mit Vernunft!" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:345 msgid "If you’re not going to use a great blog domain, leave it for a new user. Now have at it!" msgstr "Falls du keine großartige Blog-URL nutzen möchtest, lass sie einem neuen Benutzer." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:354 msgid "Create Blog →" msgstr "Neuer Blog →" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:368 msgid "Blog Name:" msgstr "Name des Blogs:" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:370 msgid "Blog Domain:" msgstr "Domain des Blogs:" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:382 msgid "Your address will be " msgstr "Deine Adresse ist" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:385 msgid "blogname" msgstr "Blogname" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:387 msgid "domain." msgstr "Domain." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:390 msgid "Must be at least 4 characters, letters and numbers only. It cannot be changed so choose carefully!)" msgstr "Muss mindestens 4 Zeichen, nur Buchstaben oder Zahlen, enthalten. Es kann nicht geändert werden, als wähle mit bedacht!)" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:395 msgid "Blog Title:" msgstr "Blogtitel:" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:403 msgid "Privacy:" msgstr "Privatsphäre:" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:404 msgid "I would like my blog to appear in search engines like Google and Technorati, and in public listings around this site." msgstr "Mein Blog soll für jeden sichtbar sein (Suchmaschinen eingeschlossen)." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:464 msgid "Congratulations! You have successfully registered a new blog." msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Du hast erfolgreich einen neuen Blog angelegt." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:466 #, php-format msgid "http://%2$s is your new blog. Login as \"%4$s\" using your existing password." msgstr "http://%2$s ist dein neuer Blog. Du kannst dich als \"%4$s\" mit deinem Passwort anmelden." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:476 msgid "Create a Blog" msgstr "Einen Blog anlegen" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:490 #, php-format msgid "%s's Blogs" msgstr "%s's Blogs" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:491 #, php-format msgid "%s's Recent Posts" msgstr "%s's letzten Einträge" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:492 #, php-format msgid "%s's Recent Comments" msgstr "%s's letzten Kommentare" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:501 msgid "Search anything..." msgstr "Alles suchen..." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:502 msgid "Search" msgstr "Suche" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:534 #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:535 msgid "Visit Blog" msgstr "Blog besuchen" #: bp-blogs/bp-blogs-widgets.php:18 msgid "Recent Site Wide Posts" msgstr "Aktuelle Blogartikel" #: bp-blogs/bp-blogs-widgets.php:60 msgid "Sorry, there were no blog posts found. Why not write one?" msgstr "Es wurden noch keine Blogartikel gefunden. Schreib doch einen!" #: bp-blogs/bp-blogs-widgets.php:80 msgid "Max posts to show:" msgstr "Maximale Anzahl der Einträge:" #: bp-core/bp-core-admin.php:32 msgid "BuddyPress Settings" msgstr "BuddyPress-Einstellungen" #: bp-core/bp-core-admin.php:36 #: bp-core/bp-core-admin.php:160 msgid "Settings Saved" msgstr "Einstellungen gespeichert" #: bp-core/bp-core-admin.php:46 msgid "Base profile group name" msgstr "Name der Basisprofilgruppe" #: bp-core/bp-core-admin.php:52 msgid "Full Name field name" msgstr "Feld für den vollen Namen" #: bp-core/bp-core-admin.php:58 msgid "Disable BuddyPress to WordPress profile syncing?" msgstr "Synchronisation der WordPress Profile mit BuddyPress deaktivieren?" #: bp-core/bp-core-admin.php:66 msgid "Hide admin bar for logged out users?" msgstr "Adminbar nicht angemeldeten Benutzern verstecken?" #: bp-core/bp-core-admin.php:73 msgid "Disable avatar uploads? (Gravatars will still work)" msgstr "Deaktiviere das Hochladen von Avataren? (Gravatare werden weiterhin funktionieren)" #: bp-core/bp-core-admin.php:80 msgid "Disable user account deletion?" msgstr "Soll die Möglichkeit deaktiviert werden, dass sich Benutzer selber löschen können?" #: bp-core/bp-core-admin.php:88 msgid "Disable global forum directory?" msgstr "Globales Forenverzeichnis deaktivieren?" #: bp-core/bp-core-admin.php:97 msgid "Disable activity stream commenting on blog and forum posts?" msgstr "Die Möglichkeit des Kommentierens von Elemente im Aktivitätsverlauf die aus Blogs oder Foren stammen deaktivieren?" #: bp-core/bp-core-admin.php:106 msgid "Default User Avatar" msgstr "Standard-Avatar" #: bp-core/bp-core-admin.php:108 msgid "For users without a custom avatar of their own, you can either display a generic logo or a generated one based on their email address" msgstr "Für Benutzer ohne eigenen Avatar, kann wahlweise ein Standardlogo oder ein auf Basis deren E-Mail-Adresse erzeugter Avatar angezeigt werden." #: bp-core/bp-core-admin.php:110 msgid "Mystery Man" msgstr "Der blasse Typ vor der grauen Wand" #: bp-core/bp-core-admin.php:111 msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (automatisch generiert)" #: bp-core/bp-core-admin.php:112 msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (automatisch generiert)" #: bp-core/bp-core-admin.php:113 msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (automatisch generiert)" #: bp-core/bp-core-admin.php:124 #: bp-core/bp-core-admin.php:239 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen übernehmen" #: bp-core/bp-core-admin.php:156 msgid "BuddyPress Component Setup" msgstr "BuddyPress Komponenten-Einstellungen" #: bp-core/bp-core-admin.php:166 msgid "By default, all BuddyPress components are enabled. You can selectively disable any of the components by using the form below. Your BuddyPress installation will continue to function, however the features of the disabled components will no longer be accessible to anyone using the site." msgstr "Standardweise sind alle BuddyPress-Komponenten aktiviert. Hier kannst du sie einzeln deaktivieren. Deine BuddyPress-Installation wird weiterhin funktionieren. Jedoch sind die deaktivierten Komponenten und deren Funktionen für niemanden mehr auf dieser Seite erreichbar." #: bp-core/bp-core-admin.php:174 msgid "Activity Streams" msgstr "Aktivitätsverlauf" #: bp-core/bp-core-admin.php:174 msgid "Allow users to post activity updates and track all activity across the entire site." msgstr "Erlaubt den Benutzern öffentliche Updates zu veröffentlichen und speichert die Aktivitäten der Benutzer auf der gesamten Seite." #: bp-core/bp-core-admin.php:176 #: bp-core/bp-core-admin.php:185 #: bp-core/bp-core-admin.php:194 #: bp-core/bp-core-admin.php:203 #: bp-core/bp-core-admin.php:212 #: bp-core/bp-core-admin.php:221 #: bp-core/bp-core-admin.php:230 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: bp-core/bp-core-admin.php:177 #: bp-core/bp-core-admin.php:186 #: bp-core/bp-core-admin.php:195 #: bp-core/bp-core-admin.php:204 #: bp-core/bp-core-admin.php:213 #: bp-core/bp-core-admin.php:222 #: bp-core/bp-core-admin.php:231 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: bp-core/bp-core-admin.php:183 msgid "Blog Tracking" msgstr "Aufzeichnung der Blogs" #: bp-core/bp-core-admin.php:183 msgid "Tracks blogs, blog posts and blogs comments for a user across a WPMU installation." msgstr "Speichert Blogs, Artikel und Kommentare für jeden Benutzer auf der WordPress MU Installation." #: bp-core/bp-core-admin.php:192 msgid "bbPress Forums" msgstr "bbPress Foren" #: bp-core/bp-core-admin.php:192 msgid "Activates bbPress forum support within BuddyPress groups or any other custom component." msgstr "Aktiviert die bbPress-Forenfunktion innerhalb der BuddyPress Gruppen oder jeder anderen speziellen Komponente." #: bp-core/bp-core-admin.php:201 msgid "Allows the creation of friend connections between users." msgstr "Erlaube deinen Benutzern andere Benutzer zu ihren Freunden zu machen." #: bp-core/bp-core-admin.php:210 msgid "Let users create, join and participate in groups." msgstr "Erlaubt den Benutzern das Erstellen von Gruppen, Mitglieder von diesen zu werden und mich zu beteiligen." #: bp-core/bp-core-admin.php:219 msgid "Private Messaging" msgstr "Private Nachrichten" #: bp-core/bp-core-admin.php:219 msgid "Let users send private messages to one another. Site admins can also send site-wide notices." msgstr "Erlaubt den Benutzer private Nachrichten untereinander zu verschicken. Blogübergreifende Administratoren können Nachrichten an alle Benutzer verschicken." #: bp-core/bp-core-admin.php:228 msgid "Extended Profiles" msgstr "Erweiterte Profile" #: bp-core/bp-core-admin.php:228 msgid "Activates customizable profiles and avatars for site users." msgstr "Aktiviert anpassbare Profile und Avatare für die Benutzer." #: bp-core/bp-core-adminbar.php:44 msgid "Log In" msgstr "Anmelden" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:48 msgid "Sign Up" msgstr "Registrieren" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:61 msgid "My Account" msgstr "Mein Benutzerkonto" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:93 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:129 #: bp-core/bp-core-adminbar.php:155 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:130 #: bp-core/bp-core-adminbar.php:160 msgid "New Post" msgstr "Neuer Artikel" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:131 #: bp-core/bp-core-adminbar.php:161 msgid "Manage Posts" msgstr "Artikel verwalten" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:132 #: bp-core/bp-core-adminbar.php:162 msgid "Manage Comments" msgstr "Kommentare verwalten" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:143 msgid "Create a Blog!" msgstr "Einen Blog anlegen" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:179 #: bp-core/bp-core-settings.php:22 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:200 msgid "No new notifications." msgstr "Keine neuen Benachrichtigungen." #: bp-core/bp-core-adminbar.php:227 msgid "Blog Authors" msgstr "Blogautoren" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:252 msgid "Visit" msgstr "Mehr..." #: bp-core/bp-core-adminbar.php:254 msgid "Random Member" msgstr "Zufallsmitglied" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:258 msgid "Random Group" msgstr "Zufallsgruppe" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:264 msgid "Random Blog" msgstr "Zufallsblog" #: bp-core/bp-core-avatars.php:67 msgid "Avatar Image" msgstr "Profilbild" #: bp-core/bp-core-avatars.php:332 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen" #: bp-core/bp-core-avatars.php:333 #: bp-core/bp-core-avatars.php:334 msgid "Your image was bigger than the maximum allowed file size of: " msgstr "Dein Bild war grüßer als die erlaubten" #: bp-core/bp-core-avatars.php:335 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Die Datei wurde nur zum Teil hochgeladen" #: bp-core/bp-core-avatars.php:336 msgid "No file was uploaded" msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen" #: bp-core/bp-core-avatars.php:337 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Es fehlt ein temporärer Ordner" #: bp-core/bp-core-avatars.php:341 #, php-format msgid "Your upload failed, please try again. Error was: %s" msgstr "Der Upload ist fehlgeschlagen. Versuch es später noch einmal. Der Fehler war: %s" #: bp-core/bp-core-avatars.php:346 #, php-format msgid "The file you uploaded is too big. Please upload a file under %s" msgstr "Die hochgeladene Datei ist zu groß. Bitte lade eine Datei hoch, die kleiner als %s ist" #: bp-core/bp-core-avatars.php:351 msgid "Please upload only JPG, GIF or PNG photos." msgstr "Bitte nur JPG, GIF oder PNG Bilder hochladen" #: bp-core/bp-core-avatars.php:362 #: bp-core/bp-core-avatars.php:375 #, php-format msgid "Upload Failed! Error was: %s" msgstr "Das Hochladen ist fehlgeschlagen! Fehler: %s" #: bp-core/bp-core-catchuri.php:262 msgid "This user has been marked as a spammer. Only site admins can view this profile." msgstr "Dieser Benutzer wurde als Spammer markiert. Nur blogübergreifende Administratoren können sein Profil sehen." #: bp-core/bp-core-classes.php:96 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: bp-core/bp-core-cssjs.php:56 msgid "Are you sure?" msgstr "Bist du dir sicher?" #: bp-core/bp-core-filters.php:63 msgid "noreply" msgstr "bitte-nicht-antworten" #: bp-core/bp-core-filters.php:167 #: bp-core/bp-core-filters.php:191 msgid "[User Set]" msgstr "[Vom Benutzer gewählt]" #: bp-core/bp-core-filters.php:211 #, php-format msgid "" "Thanks for registering! To complete the activation of your account and blog, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "\n" "After you activate, you can visit your blog here:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vielen Dank für die Registrierung! Um dein Benutzerkonto zu aktivieren, klicke bitte auf den folgenden Link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "\n" "Nach der Aktivierung kannst du unter folgender URL deinen Blog finden:\n" "\n" "%s" #: bp-core/bp-core-filters.php:212 #, php-format msgid "Activate %s" msgstr "Aktiviere %s" #: bp-core/bp-core-filters.php:243 #, php-format msgid "" "Thanks for registering! To complete the activation of your account please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Vielen Dank für die Registierung. Um dein Benutzerkonto vollständig zu aktivieren, klicke bitte auf den folgenden Link:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: bp-core/bp-core-filters.php:244 msgid "Activate Your Account" msgstr "Aktiviere dein Benutzerkonto" #: bp-core/bp-core-settings.php:21 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: bp-core/bp-core-settings.php:25 #: bp-core/bp-core-settings.php:176 msgid "Delete Account" msgstr "Benutzerkonto löschen" #: bp-core/bp-core-settings.php:77 #: bp-core/bp-core-settings.php:138 msgid "Changes Saved." msgstr "Änderungen gespeichert." #: bp-core/bp-core-settings.php:83 msgid "Your passwords did not match" msgstr "Deine Passwörter stimmen nicht überein" #: bp-core/bp-core-settings.php:88 msgid "Account Email" msgstr "E-Mail-Adresse" #: bp-core/bp-core-settings.php:91 msgid "Change Password (leave blank for no change)" msgstr "Passwort ändern (Leer lassen um dein Passwort nicht zu ändern)" #: bp-core/bp-core-settings.php:92 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: bp-core/bp-core-settings.php:93 msgid "Repeat New Password" msgstr "Neues Passwort wiederholen" #: bp-core/bp-core-settings.php:96 #: bp-core/bp-core-settings.php:149 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen übernehmen" #: bp-core/bp-core-settings.php:130 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: bp-core/bp-core-settings.php:143 msgid "Email Notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen" #: bp-core/bp-core-settings.php:144 msgid "Send a notification by email when:" msgstr "Eine Benachrichtigung als E-Mail senden, wenn:" #: bp-core/bp-core-settings.php:185 msgid "WARNING: Deleting your account will completely remove ALL content associated with it. There is no way back, please be careful with this option." msgstr "ACHTUNG: Das Löschen deines Benutzerkontos entfernt ALLE verknüpfte Inhalte. Es gibt keinen Weg zurück, also sei vorsichtig mit dieser Option." #: bp-core/bp-core-settings.php:188 msgid "I understand the consequences of deleting my account." msgstr "Ich kenne die Folgen, die durch das Löschen meines Benutzerkontos enstehen." #: bp-core/bp-core-settings.php:191 msgid "Delete My Account" msgstr "Mein Benutzerkonto löschen" #: bp-core/bp-core-signup.php:47 msgid "Please make sure you enter your password twice" msgstr "Bitte vergewissere dich, dass du dein Passwort zweimal angegeben hast" #: bp-core/bp-core-signup.php:51 msgid "The passwords you entered do not match." msgstr "Deine angegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: bp-core/bp-core-signup.php:74 msgid "This is a required field" msgstr "Dieses Feld wird benötigt" #: bp-core/bp-core-signup.php:168 msgid "There was a problem uploading your avatar, please try uploading it again" msgstr "Es gab ein Problem beim Hochladen deines Profilbildes. Bitte versuche es noch einmal." #: bp-core/bp-core-signup.php:200 msgid "Your new avatar was uploaded successfully" msgstr "Dein neues Profilbild wurde erfolgreich hochgeladen!" #: bp-core/bp-core-signup.php:222 #: bp-core/bp-core-signup.php:412 msgid "There was an error activating your account, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Aktivieren deines Benutzerkontos. Bitte versuche es noch einmal." #: bp-core/bp-core-signup.php:236 msgid "Your account is now active!" msgstr "Dein Benutzerkonto ist nun aktiviert!" #: bp-core/bp-core-signup.php:275 msgid "Please enter a username" msgstr "Bitte gib einen Benutzernamen an" #: bp-core/bp-core-signup.php:284 msgid "Only lowercase letters and numbers allowed" msgstr "Im Benutzernamen sind nur Zahlen und kleingeschriebene Buchstaben erlaubt, keine Sonder- oder Leerzeichen." #: bp-core/bp-core-signup.php:287 msgid "Username must be at least 4 characters" msgstr "Der Benutzername muss mindestens vier Zeichen lang sein" #: bp-core/bp-core-signup.php:290 msgid "Sorry, usernames may not contain the character \"_\"!" msgstr "Das Zeichen \"_\" (Unterstrich) ist im Benutzername nicht gestattet." #: bp-core/bp-core-signup.php:297 msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Der Benutzername muss mindestens einen Buchstaben enthalten." #: bp-core/bp-core-signup.php:300 msgid "Please check your email address." msgstr "Bitte überprüfe deine E-Mail-Adresse." #: bp-core/bp-core-signup.php:308 msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "Die E-Mail-Adresse ist nicht gestattet." #: bp-core/bp-core-signup.php:313 msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Dieser Benutzername ist leider schon vergeben." #: bp-core/bp-core-signup.php:317 msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird schon genutzt." #: bp-core/bp-core-signup.php:352 #, php-format msgid "ERROR: Couldn’t register you... please contact the webmaster !" msgstr "Fehler: Wir konnten die Registierung leider nicht korrekt durchführen, wende dich bitte an unsere a href=\"mailto:%s\">Administratoren!" #: bp-core/bp-core-signup.php:437 #: bp-core/bp-core-signup.php:441 msgid "Invalid activation key" msgstr "Ungültiger Aktivierungsschlüssel" #: bp-core/bp-core-signup.php:484 #, php-format msgid "%s became a registered member" msgstr "%s ist nun ein Mitglied" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:184 #, php-format msgid "Viewing member %1$s to %2$s (of %3$s active members)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s aktiven Mitgliedern)" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:186 #, php-format msgid "Viewing member %1$s to %2$s (of %3$s members with friends)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Mitgliedern mit Freunden)" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:188 #, php-format msgid "Viewing member %1$s to %2$s (of %3$s members online)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Mitgliedern, die online sind)" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:190 #, php-format msgid "Viewing member %1$s to %2$s (of %3$s members)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Mitgliedern)" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:314 msgid "Member avatar" msgstr "Profilbild" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:415 #, php-format msgid "registered %s ago" msgstr "vor %s registriert" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:599 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:742 msgid "Name" msgstr "Name" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:752 msgid "About Me" msgstr "Über mich" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:762 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber-ID" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:782 msgid "AOL Messenger" msgstr "AOL Messenger" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:792 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:834 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s um %2$s" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:896 msgid "Blog | " msgstr "Blog | " #: bp-core/bp-core-templatetags.php:898 msgid "Blog | Categories | " msgstr "Blog | Kategorien | " #: bp-core/bp-core-templatetags.php:900 msgid "Blog | Tags | " msgstr "Blog | Tags | " #: bp-core/bp-core-templatetags.php:904 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:914 #: bp-core/bp-core-templatetags.php:916 #, php-format msgid "%s Directory" msgstr "%s Verzeichnis" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:919 msgid "Create an Account" msgstr "Benutzerkonto erstellen" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:922 msgid "Activate your Account" msgstr "Aktiviere dein Benutzerkonto!" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:925 msgid "Create a Group" msgstr "Gruppe erstellen" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:1026 #: bp-core/bp-core-widgets.php:15 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:1032 #: bp-forums/bp-forums-admin.php:160 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:1035 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:1225 msgid "Your Avatar" msgstr "Dein Profilbild" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:1311 msgid "a user" msgstr "ein Benutzer" #: bp-core/bp-core-widgets.php:34 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:7 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:23 msgid "Newest" msgstr "Neu" #: bp-core/bp-core-widgets.php:35 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: bp-core/bp-core-widgets.php:39 msgid "Popular" msgstr "Beliebt" #: bp-core/bp-core-widgets.php:66 msgid "No one has signed up yet!" msgstr "Es hat sich noch niemand angemeldet!" #: bp-core/bp-core-widgets.php:87 #: bp-core/bp-core-widgets.php:141 #: bp-core/bp-core-widgets.php:195 msgid "Max Members to show:" msgstr "Max. Mitglieder zum Anzeigen:" #: bp-core/bp-core-widgets.php:96 msgid "Who's Online Avatars" msgstr "Wer ist zurzeit online" #: bp-core/bp-core-widgets.php:120 msgid "There are no users currently online" msgstr "Im Moment ist niemand online." # msgstr "Freundschaft beenden" #: bp-core/bp-core-widgets.php:150 msgid "Recently Active Member Avatars" msgstr "Jüngst aktive Mitglieder" #: bp-core/bp-core-widgets.php:174 msgid "There are no recently active members" msgstr "Es gibt zurzeit keine aktiven Mitglieder" #: bp-core/bp-core-widgets.php:249 msgid "There were no members found, please try another filter." msgstr "Es konnten keine Benutzer gefunden werden, bitte versuche einen anderen Filter." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:12 msgid "Settings Saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:22 #, php-format msgid "bbPress forum integration in BuddyPress has been set up correctly. If you are having problems you can re-install" msgstr "Die Integration vom bbPress-Forum in BuddyPress wurde erfolgreich abgeschlossen. Wenn du Probleme hast, kannst du die Integration nochmal durchführen." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:23 msgid "NOTE: The forums directory will only work if your bbPress tables are in the same database as your WordPress tables. If you are not using an existing bbPress install you can ignore this message." msgstr "BEACHTE: Das Forenverzeichnis (Diskussionen) funktioniert nur, wenn die Datenbank-Tabellen von bbPress in der selben Datenbank sind wie die von BuddyPress und WordPress. Wenn du eine nicht existierende Installation von bbPress nutzt, kannst du diese Meldung igonieren." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:39 msgid "The bb-config.php file was not found at that location, please try again." msgstr "Die Datei bb-config.php wurde an dieser Stelle nicht gefunden. Bitte versuche es noch einmal." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:42 msgid "Forums were set up correctly using your existing bbPress install!" msgstr "Die Foren wurde korrekt mit deiner existierenden bbPress-Installation aufgesetzt." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:43 msgid "BuddyPress will now use its internal copy of bbPress to run the forums on your site. If you wish, you can remove your old bbPress installation files, as long as you keep the bb-config.php file in the same location." msgstr "BuddyPress nutzt ein eigene intere Kopie von bbPress, um die Foren auf deiner Seite zu betreiben. Wenn du willst, kannst du die Dateien deiner Installation von bbPress löschen, solange du die 'bb-config.php' unberüht an der selben Stelle hinterlässt." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:48 msgid "Existing bbPress Installation" msgstr "Existierende bbPress-Installation nutzen" #: bp-forums/bp-forums-admin.php:49 msgid "BuddyPress can make use of your existing bbPress install. Just provide the location of your bb-config.php file, and BuddyPress will do the rest." msgstr "BuddyPress kann eine existierende Installation von bbPress nutzen. Bitte gebe den Ort deiner bb-config.php an und BuddyPress macht den Rest." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:51 #: bp-forums/bp-forums-admin.php:79 msgid "Complete Installation" msgstr "Installation feritgstellen" #: bp-forums/bp-forums-admin.php:66 msgid "All done! Configuration settings have been saved to the file bb-config.php in the root of your WordPress install." msgstr "Fertig! Die Konfigurationseinstellungen wurden in das Hauptverzeichnis deiner WordPress-Installation in der Datei bb-config.php gespeichert." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:70 msgid "A configuration file could not be created. No problem, but you will need to save the text shown below into a file named bb-config.php in the root directory of your WordPress installation before you can start using the forum functionality." msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht erstellt werden. Das ist kein Problem, du müsst nun aber diese Datei manuell anlegen. Erstelle eine Datei namens bb-config.php im Hauptverzeichnis deiner WordPress-Installation und kopiere den angezeigten Text dort hinein." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:76 msgid "New bbPress Installation" msgstr "Neue bbPress-Installation erstellen" #: bp-forums/bp-forums-admin.php:77 msgid "" "You've decided to set up a new installation of bbPress for forum management in BuddyPress. This is very simple and is usually just a one click\n" "\t\t\t\tprocess. When you're ready, hit the link below." msgstr "Du hast dich für eine neue Installation von bbPress entschieden. Der Vorgang ist mit nur einem Klick vollendet. Wenn du bereit bist, klicke auf den Link unten." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:87 #, php-format msgid "bbPress files were not found. To install the forums component you must download a copy of bbPress and make sure it is in the folder: \"%s\"" msgstr "bbPress-Dateien nicht gefunden. Um die Forenkomponente zu installieren, müsst du bbPress herunterladen und hier hinein kopieren: \"%s\"" #: bp-forums/bp-forums-admin.php:91 msgid "Forums in BuddyPress make use of a bbPress installation to function. You can choose to either let BuddyPress set up a new bbPress install, or use an already existing bbPress install. Please choose one of the options below." msgstr "Die Foren in BuddyPress basieren auf einer bbPress-Installation. Du kannst auswählen, ob BuddyPress eine neue Installation von bbPress erstellen soll oder eine existierende Installation nutzen. Bitte wähle eine Option." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:93 msgid "Set up a new bbPress installation" msgstr "Eine neue bbPress-Installation aufsetzen" #: bp-forums/bp-forums-admin.php:94 msgid "Use an existing bbPress installation" msgstr "Eine existierende bbPress-Installation benutzen" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:304 #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:353 #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:923 msgid "Deleted User" msgstr "Gelöschter Benutzer" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:464 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:669 #, php-format msgid "%d post" msgstr "%d Antwort" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:466 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:671 #, php-format msgid "%d posts" msgstr "%d Antworten" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:563 msgid "Edit Topic" msgstr "Thema bearbeiten" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:567 msgid "Sticky Topic" msgstr "Thema oben festhalten" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:569 msgid "Un-stick Topic" msgstr "Thema von oben lösen" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:572 msgid "Open Topic" msgstr "Thema öffnen" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:574 msgid "Close Topic" msgstr "Thema schließen" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:576 msgid "Delete Topic" msgstr "Thema löschen" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:682 #, php-format msgid " matching tag \"%s\"" msgstr " zum Stichwort: \"%s\"" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:684 #, php-format msgid "Viewing topic %1$s to %2$s (%3$s total topics%4$s)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Themen%4$s)" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:977 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:1010 #, php-format msgid "Viewing post %1$s to %2$s (%3$s total posts)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Antworten)" #: bp-friends/bp-friends-notifications.php:22 #, php-format msgid "New friendship request from %s" msgstr "Neue Freundschaftseinladung von %s" #: bp-friends/bp-friends-notifications.php:25 #, php-format msgid "" "%s wants to add you as a friend.\n" "\n" "To view all of your pending friendship requests: %s\n" "\n" "To view %s's profile: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s möchte dich als Freund hinzufügen.\n" "\n" "Hier geht es zur Übersicht aller offenen Freundschaftsanfragen: %s\n" "\n" "Zum Profil von %s: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-friends/bp-friends-notifications.php:65 #, php-format msgid "" "%s accepted your friend request.\n" "\n" "To view %s's profile: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat deine Freundschaftsanfrage angenommen.\n" "\n" "Um %s's Profil anzusehen: %s\n" "\n" "---------------------\n" # msgstr "Freundschaft beenden" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:6 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:20 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1825 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1842 msgid "Recently Active" msgstr "Zuletzt aktiv" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:8 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:26 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1830 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1857 msgid "Alphabetically" msgstr "Alphabetisch" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:40 #, php-format msgid "%s's Friends" msgstr "%s's Freunde" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:40 msgid "See All" msgstr "Alle ansehen" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:53 msgid "You haven't added any friend connections yet." msgstr "Du hast noch keine Freunde hinzugefügt." #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:53 #, php-format msgid "%s hasn't created any friend connections yet." msgstr "%s hat noch keine Freunde hinzugefügt." #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:93 msgid "There aren't enough site members to show a random sample just yet." msgstr "Es gibt noch zu wenige Mitglieder, um eine zufällige Auswahl anzeigen zu können." #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:103 msgid "Filter Friends" msgstr "Freunde filtern" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:138 #, php-format msgid "%d friend" msgstr "%d Freund" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:140 #, php-format msgid "%d friends" msgstr "%d Freunde" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:224 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:225 msgid "Friendship Requested" msgstr "Anfrage gestellt" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:239 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:240 msgid "Cancel Friendship" msgstr "Freundschaft beenden" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:257 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:258 msgid "Add Friend" msgstr "Freund hinzufügen" #: bp-groups/bp-groups-classes.php:730 msgid "Group Mod" msgstr "Gruppen Mod" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:8 msgid "Group Details Updated" msgstr "Gruppendetails aktualisiert" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:23 #, php-format msgid "" "Group details for the group \"%s\" were updated:\n" "\n" "To view the group: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "Details für die Gruppe \"%s\" wurden aktualisiert:\n" "\n" "Um die Gruppe zu betrachten: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:64 #, php-format msgid "Membership request for group: %s" msgstr "Mitgliedschaftsanfrage für Gruppe: %s" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:67 #, php-format msgid "" "%s wants to join the group \"%s\".\n" "\n" "Because you are the administrator of this group, you must either accept or reject the membership request.\n" "\n" "To view all pending membership requests for this group, please visit:\n" "%s\n" "\n" "To view %s's profile: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s möchte der Gruppe \"%s\" beitreten.\n" "\n" "Da du der Administrator dieser Gruppe bist, liegt es an dir die Anfrage anzunehmen oder abzulehnen.\n" "\n" "Um alle offnen Mitgliedsanträge dieser Gruppe zu betrachten, besuche bitte:\n" "%s\n" "\n" "%s's Profil ansehen: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:113 #, php-format msgid "Membership request for group \"%s\" accepted" msgstr "Mitgliedschaftsanfrage für Gruppe \"%s\" akzeptiert" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:115 #, php-format msgid "" "Your membership request for the group \"%s\" has been accepted.\n" "\n" "To view the group please login and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "Deine Mitgliedschaftsanfrage für die Gruppe \"%s\" wurde\n" "angenommen.\n" "\n" "Um zur Gruppe zu gelangen, melde dich an und gehe zu: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:123 #, php-format msgid "Membership request for group \"%s\" rejected" msgstr "Mitgliedschaftsanfrage für Gruppe \"%s\" abgelehnt" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:125 #, php-format msgid "" "Your membership request for the group \"%s\" has been rejected.\n" "\n" "To submit another request please log in and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "Deine Mitgliedschaftsanfrage für die Gruppe \"%s\" wurde\n" " abgelehnt.\n" "\n" "Um eine andere Anfrage zu stellen, melde dich an und gehe zu: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:147 msgid "an administrator" msgstr "einem Administrator" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:150 msgid "a moderator" msgstr "einem Moderator" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:169 #, php-format msgid "You have been promoted in the group: \"%s\"" msgstr "Du wurdest in der Gruppe \"%s\" befördert" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:172 #, php-format msgid "" "You have been promoted to %s for the group: \"%s\".\n" "\n" "To view the group please visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "Du wurdest in der Gruppe \"%s\" zum %s befördert\n" "\n" "Um die Gruppe zu sehen, besuche: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:217 #, php-format msgid "You have an invitation to the group: \"%s\"" msgstr "Du hast eine Einladung in die Gruppe: \"%s\"" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:220 #, php-format msgid "" "One of your friends %s has invited you to the group: \"%s\".\n" "\n" "To view your group invites visit: %s\n" "\n" "To view the group visit: %s\n" "\n" "To view %s's profile visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "Einer deiner Freunde %s hat dich in die Gruppe \"%s\" eingeladen.\n" "\n" "Um deine Gruppeneinladungen zu sehen: %s\n" "\n" "Um die Gruppe zu sehen: %s\n" "\n" "Um %s's Profil zu sehen: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:277 #, php-format msgid "%s mentioned you in the group \"%s\"" msgstr "%s hat dich in der Gruppe \"%s\" erwähnt" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:280 #, php-format msgid "" "%s mentioned you in the group \"%s\":\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "To view and respond to the message, log in and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat dich in der Gruppe \"%s\" erwähnt:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Um die Nachricht zu betrachten und ggf. zu antworten, melde dich and besuche: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:252 msgid "Public Group" msgstr "Öffentliche Gruppe" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:254 msgid "Hidden Group" msgstr "Versteckte Gruppe" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:256 msgid "Private Group" msgstr "Private Gruppe" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:258 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:288 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1718 msgid "Group avatar" msgstr "Gruppenbild" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:330 msgid "not yet active" msgstr "zurzeit nicht aktiv" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:421 msgid "Private" msgstr "Privat" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:476 msgid "No Admins" msgstr "Keine Administratoren" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:496 msgid "No Mods" msgstr "Keine Moderatoren" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:517 msgid "Filter Groups" msgstr "Gruppen filtern" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:565 #, php-format msgid "Viewing group %1$s to %2$s (of %3$s groups)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Gruppen)" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:594 #, php-format msgid "%s member" msgstr "%s Mitglieder" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:596 #, php-format msgid "%s members" msgstr "%s Mitglieder" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:635 #, php-format msgid "%d topic" msgstr "%d Thema" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:637 #, php-format msgid "%d topics" msgstr "%d Themen" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:733 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:771 msgid "Demote to Member" msgstr "Zum Mitglied degradieren" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:739 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:777 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1490 #, php-format msgid "joined %s ago" msgstr "seit %s dabei " #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:752 msgid "This group has no administrators" msgstr "Diese Gruppe hat keine Administratoren" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:771 msgid "Promote to Admin" msgstr "Zum Administrator befördern" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:790 msgid "This group has no moderators" msgstr "Diese Gruppe hat keine Moderatoren" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:922 msgid "Edit Details" msgstr "Details bearbeiten" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:929 msgid "Group Settings" msgstr "Gruppeneinstellungen" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:931 msgid "Manage Members" msgstr "Mitglieder verwalten" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:934 msgid "Membership Requests" msgstr "Mitgliedschaftsanfragen" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1108 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1109 msgid "New Topic" msgstr "Neues Thema" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1147 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1148 msgid "Leave Group" msgstr "Gruppe verlassen" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1170 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1171 msgid "Join Group" msgstr "Gruppe beitreten" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1203 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1204 msgid "Request Sent" msgstr "Anfrage gesendet" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1225 msgid "This is a private group and you must request group membership in order to join." msgstr "Das ist eine private Gruppe und musst eine Anfrage auf Gruppenmitgliedschaft stellen, wenn du beitreten möchtest" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1227 msgid "This is a private group. To join you must be a registered site member and request group membership." msgstr "Das ist eine private Gruppe. Um ihr beizutreten musst du ein registriertes Mitglied der Seite sein und eine Anfrage auf Gruppenmitgliedschaft stellen." #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1229 msgid "This is a private group. Your membership request is awaiting approval from the group administrator." msgstr "Das ist eine geschlossene Gruppe. Deinem Antrag muss vom Gruppenadministrator stattgegeben werden." #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1231 msgid "This is a hidden group and only invited members can join." msgstr "Das ist eine unsichtbare Gruppe. Um ihr beizutreten, musst du eingeladen werden." #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1540 #, php-format msgid "Viewing members %1$s to %2$s (of %3$s members)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Mitgliedern)" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1826 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1845 msgid "Recently Joined" msgstr "Jüngst eingetreten" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1827 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1848 msgid "Most Popular" msgstr "Beliebteste" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1828 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1851 msgid "Administrator Of" msgstr "Als Administrator" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1829 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1854 msgid "Moderator Of" msgstr "Als Moderator" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1885 msgid "No Group Avatar" msgstr "Kein Gruppenavatar vorhanden" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:2089 #, php-format msgid "requested %s ago" msgstr "vor %s angefragt" #: bp-groups/bp-groups-widgets.php:58 msgid "There are no groups to display." msgstr "Es gibt keine Gruppen zum anzeigen." #: bp-groups/bp-groups-widgets.php:79 msgid "Max groups to show:" msgstr "Maximale Anzahl der Gruppen:" #: bp-groups/bp-groups-widgets.php:117 #, php-format msgid "created %s ago" msgstr "vor %s erstellt" #: bp-groups/bp-groups-widgets.php:136 msgid "No groups matched the current filter." msgstr "Keine Gruppe entspricht deinem Filter." #: bp-messages/bp-messages-classes.php:193 msgid " Recipients" msgstr " Empfänger" #: bp-messages/bp-messages-notifications.php:23 #, php-format msgid "New message from %s" msgstr "Neue Nachricht von %s" #: bp-messages/bp-messages-notifications.php:26 #, php-format msgid "" "%s sent you a new message:\n" "\n" "Subject: %s\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "To view and read your messages please log in and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat dir eine neue Nachricht geschrieben:\n" "\n" "Betreff: %s\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Um die Nachricht zu lesen, melde dich an und klicke auf folgenden Link: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:335 #, php-format msgid "Viewing message %1$s to %2$s (of %3$s messages)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Nachrichten)" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:376 msgid "Select:" msgstr "Wähle:" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:379 msgid "Read" msgstr "Gelesen" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:380 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:381 msgid "All" msgstr "Alle" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:384 msgid "Mark as Read" msgstr "Als gelesen markieren" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:385 msgid "Mark as Unread" msgstr "Als ungelesen markieren" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:387 msgid "Delete Selected" msgstr "Ausgewählte löschen" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:396 msgid "Currently Active" msgstr "Zurzeit aktiv" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:463 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:465 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:490 #: bp-themes/bp-default/functions.php:32 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:535 msgid "Send a private message to this user." msgstr "Diesem Benutzer eine private Nachricht senden." #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:536 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:708 #, php-format msgid "%d Recipients" msgstr "%d Empfänger" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:774 #, php-format msgid "Sent %s ago" msgstr "Vor %s gesendet" #: bp-themes/bp-default/404.php:10 msgid "Page Not Found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: bp-themes/bp-default/404.php:14 msgid "The page you were looking for was not found." msgstr "Die Seite, nach der du suchst, wurde leider nicht gefunden." #: bp-themes/bp-default/archive.php:10 #, php-format msgid "You are browsing the archive for %1$s." msgstr "Du durchsuchst das Archiv für %1$s." #: bp-themes/bp-default/archive.php:16 #: bp-themes/bp-default/archive.php:52 #: bp-themes/bp-default/index.php:43 msgid "← Previous Entries" msgstr "← Vorherige Einträge" #: bp-themes/bp-default/archive.php:17 #: bp-themes/bp-default/archive.php:53 #: bp-themes/bp-default/index.php:44 msgid "Next Entries →" msgstr "Nächste Einträge →" #: bp-themes/bp-default/archive.php:29 #: bp-themes/bp-default/archive.php:35 #: bp-themes/bp-default/index.php:20 #: bp-themes/bp-default/index.php:26 #, php-format msgid "by %s" msgstr "von %s" #: bp-themes/bp-default/archive.php:33 #: bp-themes/bp-default/index.php:24 msgid "Permanent Link to" msgstr "Permalink zu" #: bp-themes/bp-default/archive.php:35 #: bp-themes/bp-default/index.php:26 msgid "in" msgstr "in" #: bp-themes/bp-default/archive.php:38 #: bp-themes/bp-default/index.php:29 msgid "Read the rest of this entry →" msgstr "Weiterlesen →" #: bp-themes/bp-default/archive.php:41 #: bp-themes/bp-default/index.php:32 msgid "Tags: " msgstr "Tags:" #: bp-themes/bp-default/archive.php:41 #: bp-themes/bp-default/index.php:32 msgid "No Comments »" msgstr "Keine Kommentare »" #: bp-themes/bp-default/archive.php:41 #: bp-themes/bp-default/index.php:32 msgid "1 Comment »" msgstr "Ein Kommentar »" #: bp-themes/bp-default/archive.php:41 #: bp-themes/bp-default/index.php:32 msgid "% Comments »" msgstr "% Kommentare »" #: bp-themes/bp-default/archive.php:59 #: bp-themes/bp-default/index.php:50 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: bp-themes/bp-default/attachment.php:25 msgid "

Read the rest of this entry →

" msgstr "

Weiterlesen →

" #: bp-themes/bp-default/attachment.php:27 #: bp-themes/bp-default/page.php:20 msgid "

Pages: " msgstr "

Seiten: " #: bp-themes/bp-default/attachment.php:38 msgid "Sorry, no attachments matched your criteria." msgstr "Tut mir leid, kein Anhang passt zu deinen Kriterien." #: bp-themes/bp-default/comments.php:3 msgid "Password Protected" msgstr "Passworgeschützt" #: bp-themes/bp-default/comments.php:4 msgid "Enter the password to view comments." msgstr "Zum Betrachten der Kommentare, bitte Passwort eingeben." #: bp-themes/bp-default/comments.php:58 #, php-format msgid "Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open." msgstr "Der Kommentarbereich ist geschlossen, aber Trackbacks und Pingbacks sind zugelassen." #: bp-themes/bp-default/comments.php:64 msgid "Comments are closed." msgstr "Die Kommentare sind geschlossen." #: bp-themes/bp-default/comments.php:90 msgid "Leave a Reply" msgstr "Hinterlasse einen Kommentar" #: bp-themes/bp-default/comments.php:90 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Hinterlasse einen Kommentar zu %s" #: bp-themes/bp-default/comments.php:94 msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Antwort abbrechen" #: bp-themes/bp-default/comments.php:100 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar zu hinterlassen." #: bp-themes/bp-default/comments.php:112 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Angemeldet als %2$s." #: bp-themes/bp-default/comments.php:112 msgid "Log out of this account" msgstr "Von diesem Benutzerkonto abmelden" #: bp-themes/bp-default/comments.php:112 msgid "Log out →" msgstr "Abmelden →" #: bp-themes/bp-default/comments.php:120 #: bp-themes/bp-default/comments.php:125 msgid "*" msgstr "*" #: bp-themes/bp-default/comments.php:125 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: bp-themes/bp-default/comments.php:137 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: bp-themes/bp-default/comments.php:144 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: bp-themes/bp-default/comments.php:169 #, php-format msgid "%d Trackback" msgstr "%d Trackback" #: bp-themes/bp-default/comments.php:171 #, php-format msgid "%d Trackbacks" msgstr "%d Trackbacks" #: bp-themes/bp-default/footer.php:7 #, php-format msgid "%s is proudly powered by WordPress and BuddyPress" msgstr "%s läuft mit WordPress und BuddyPress" #: bp-themes/bp-default/functions.php:26 msgid "My Favorites" msgstr "Meine Favoriten" #: bp-themes/bp-default/functions.php:27 msgid "Accepted" msgstr "Angenommen" #: bp-themes/bp-default/functions.php:28 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #: bp-themes/bp-default/functions.php:29 msgid "Show all comments for this thread" msgstr "Zeige alle Kommentare für diesen Thread" #: bp-themes/bp-default/functions.php:30 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: bp-themes/bp-default/functions.php:31 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: bp-themes/bp-default/functions.php:33 #, php-format msgid "%s is a unique identifier for %s that you can type into any message on this site. %s will be sent a notification and a link to your message any time you use it." msgstr "%s ist eine eindeutige Kennung von %s welche du in jeder Nachricht auf dieser Seite verwenden kannst. %s erhält automatisch eine Benachrichtigung über die Erwähnung." #: bp-themes/bp-default/functions.php:79 msgid "said:" msgstr "sagte:" #: bp-themes/bp-default/functions.php:80 msgid "On" msgstr "Zu" #: bp-themes/bp-default/functions.php:84 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Deine Kommentar wird moderiert." #: bp-themes/bp-default/functions.php:120 msgid "Activity Stream" msgstr "Aktivitätsstream" #: bp-themes/bp-default/functions.php:329 #, php-format msgid "Theme activated! This theme contains custom header image support and sidebar widgets." msgstr "Theme aktiviert! Dieses Theme unterstützt eine eigene Header-Grafik sowie Sidebar-Widgets." #: bp-themes/bp-default/header.php:18 msgid "Site Wide Activity RSS Feed" msgstr "RSS-Feed für globale Aktivitäten" #: bp-themes/bp-default/header.php:22 msgid "Activity RSS Feed" msgstr "RSS-Feed für die Aktivitäten" #: bp-themes/bp-default/header.php:26 msgid "Group Activity RSS Feed" msgstr "RSS-Feed für die Aktivitäten dieser Gruppe" #: bp-themes/bp-default/header.php:29 msgid "Blog Posts RSS Feed" msgstr "RSS-Feed (Blogartikel)" #: bp-themes/bp-default/header.php:30 msgid "Blog Posts Atom Feed" msgstr "Atom-Feed (Blogartikel)" #: bp-themes/bp-default/index.php:51 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Oops... Was du suchst, gibt's hier nicht." #: bp-themes/bp-default/links.php:16 msgid "Links" msgstr "Links" #: bp-themes/bp-default/page.php:18 msgid "

Read the rest of this page →

" msgstr "

Weiterlesen →

" #: bp-themes/bp-default/page.php:21 msgid "Edit this entry." msgstr "Artikel bearbeiten." #: bp-themes/bp-default/search.php:14 msgid "Search Results" msgstr "Sucheergebnisse" #: bp-themes/bp-default/search.php:57 msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "Kein Artikel gefunden. Willst du es nochmal versuchen?" #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:34 msgid "To start connecting please log in first." msgstr "Um loszulegen melde dich bitte vorher an." #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:36 #, php-format msgid " You can also create an account." msgstr " Du kannst dir auch ein Benutzerkonto erstellen." #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:41 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:44 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:47 msgid "Remember Me" msgstr "Erinnere dich an mich" #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:62 msgid "Forum Topic Tags" msgstr "Tagcloud" #: bp-themes/bp-default/single.php:29 msgid "Edit this entry" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: bp-themes/bp-default/single.php:46 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Tut mir leid, keine Artikel passen zu deinen Kriterien." #: bp-themes/bp-default/activity/activity-loop.php:27 msgid "Load More" msgstr "Mehr laden" #: bp-themes/bp-default/activity/activity-loop.php:37 msgid "Sorry, there was no activity found. Please try a different filter." msgstr "Wir konnten leider keine passenden Elemente zu diesem Filter finden. Versuche es doch mit einem anderen." #: bp-themes/bp-default/activity/entry.php:33 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Als Favorite markieren" #: bp-themes/bp-default/activity/entry.php:33 msgid "Favorite" msgstr "Favorisieren" #: bp-themes/bp-default/activity/entry.php:35 msgid "Remove Favorite" msgstr "Aus den Favoriten entfernen" #: bp-themes/bp-default/activity/entry.php:63 msgid "Post" msgstr "Veröffentlichen" #: bp-themes/bp-default/activity/entry.php:63 msgid "or press esc to cancel." msgstr "oder drücke ESC um Abzubrechen." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:7 msgid "Site Activity" msgstr "Globale Aktivitäten" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:22 msgid "The public activity for everyone on this site." msgstr "Aktivitäten aller Benutzer anzeigen." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:22 #, php-format msgid "All Members (%s)" msgstr "Alle Mitglieder (%s)" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:30 msgid "The activity of my friends only." msgstr "Nur Aktivitäten meiner Freunde anzeigen." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:30 #, php-format msgid "My Friends (%s)" msgstr "Meine Freunde (%s)" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:38 msgid "The activity of groups I am a member of." msgstr "Aktivitäten der Gruppen in denen ich Mitglied bin." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:38 #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:20 #, php-format msgid "My Groups (%s)" msgstr "Meine Gruppen (%s)" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:45 msgid "The activity I've marked as a favorite." msgstr "Nur Aktivitäten anzeigen, die ich als Favoriten markiert habe." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:45 #, php-format msgid "My Favorites (%s)" msgstr "Meine Favoriten (%s)" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:50 msgid "Activity that I have been mentioned in." msgstr "Nur Aktivitäten anzeigen, in den ich erwähnt werde." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:50 #, php-format msgid "(%s new)" msgstr "(%s neu)" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:60 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-Feed" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:60 msgid "RSS" msgstr "RSS-Feed" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:66 msgid "No Filter" msgstr "Kein Filter" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:67 msgid "Show Updates" msgstr "Zeige Updates" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:70 msgid "Show Blog Posts" msgstr "Zeige Blogartikel" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:71 msgid "Show Blog Comments" msgstr "Zeige Blogkommentare" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:75 msgid "Show New Forum Topics" msgstr "Zeige neue Forenthemen" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:76 msgid "Show Forum Replies" msgstr "Zeige Forenantworten" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:80 msgid "Show New Groups" msgstr "Zeige neue Gruppen" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:81 msgid "Show New Group Memberships" msgstr "Zeige neue Gruppenmitgliedschaften" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:85 msgid "Show Friendship Connections" msgstr "Zeige Freundschaften" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:88 msgid "Show New Members" msgstr "Zeige neue Mitglieder" #: bp-themes/bp-default/activity/post-form.php:7 #, php-format msgid "You are mentioning %s in a new update, this user will be sent a notification of your message." msgstr "Du erwähnst %s in einem neuen Update. Dieser Benutzer erhält eine Benachrichtigung über deine Nachricht." #: bp-themes/bp-default/activity/post-form.php:19 #, php-format msgid "What's new in %s, %s?" msgstr "Was gibt's Neues in %s, %s?" #: bp-themes/bp-default/activity/post-form.php:21 #, php-format msgid "What's new %s?" msgstr "Was gibt's Neues %s?" #: bp-themes/bp-default/activity/post-form.php:33 msgid "Post Update" msgstr "Update veröffentlichen" #: bp-themes/bp-default/activity/post-form.php:38 msgid "Post in" msgstr "Veröffentlichen in" #: bp-themes/bp-default/blogs/blogs-loop.php:71 msgid "Sorry, there were no blogs found." msgstr "Es wurden keine Blogs gefunden." #: bp-themes/bp-default/blogs/create.php:10 #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:8 msgid "Blogs Directory" msgstr "Blogverzeichnis" #: bp-themes/bp-default/blogs/create.php:21 msgid "Blog registration is currently disabled" msgstr "Die Blogregistrierung ist momentan deaktiviert" #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:18 #, php-format msgid "All Blogs (%s)" msgstr "Alle Blogs (%s)" #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:21 #, php-format msgid "My Blogs (%s)" msgstr "Meine Blogs (%s)" #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:28 #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:91 #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:27 msgid "Order By:" msgstr "Anordnen nach:" #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:30 #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:93 #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:29 msgid "Last Active" msgstr "Zuletzt aktiv" #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:32 #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:32 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:24 msgid "Topic Title" msgstr "Thema" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:25 msgid "Latest Poster" msgstr "Letzte Antwort von" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:28 msgid "Posted In Group" msgstr "Abgelegt in der Gruppe" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:31 msgid "Posts" msgstr "Antworten" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:32 msgid "Freshness" msgstr "Aktualität" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:45 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:95 msgid "Sorry, there were no forum topics found." msgstr "Es wurden keine Forenthemen gefunden." #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:8 msgid "Group Forums Directory" msgstr "Alle Diskussionen anzeigen" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:27 msgid "Post a New Topic:" msgstr "Neues Thema eröffnen:" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:29 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:32 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:35 msgid "Tags (comma separated):" msgstr "Tags (komma-getrennt):" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:38 msgid "Post In Group Forum:" msgstr "Veröffentlichen in der Gruppe:" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:58 msgid "Post Topic" msgstr "Thema verfassen" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:59 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:69 #, php-format msgid "You are not a member of any groups so you don't have any group forums you can post in. To start posting, first find a group that matches the topic subject you'd like to start. If this group does not exist, why not create a new group? Once you have joined or created the group you can post your topic in that group's forum." msgstr "Du bist zurzeit noch kein Mitglied einer Gruppe, weshalb du auch keine Forenbeiträge schreiben kannst. Um Schreiben zu können musst du vorher in eine Gruppe eintreten die thematisch passt, oder du legst eine neue Gruppe an. Sobald das erledigt ist, kannst du Forenbeiträge in das jeweilige Gruppenforum schreiben." #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:81 #, php-format msgid "All Topics (%s)" msgstr "Alle Themen (%s)" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:84 #, php-format msgid "My Topics (%s)" msgstr "Meine Themen (%s)" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:94 msgid "Most Posts" msgstr "Meiste Antworten" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:95 msgid "Unreplied" msgstr "Unbeantwortet" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:7 #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:7 msgid "Groups Directory" msgstr "Gruppenverzeichnis" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:26 msgid "* Group Name" msgstr "* Name der Gruppe" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:26 #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:29 msgid "(required)" msgstr "(erforderlich)" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:29 msgid "* Group Description" msgstr "* Beschreibung" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:45 msgid "Enable comment wire" msgstr "Pinnwand aktivieren" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:52 msgid "Enable discussion forum" msgstr "Forum aktivieren" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:57 #, php-format msgid "Attention Site Admin: Group forums require the correct setup and configuration of a bbPress installation." msgstr "Achtung blogübergreifender Administrator: Gruppenforen benötigen eine korrekte Installation und ein Einbindung von bbPress." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:65 msgid "Privacy Options" msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:69 msgid "This is a public group" msgstr "Das ist eine öffentliche Gruppe" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:71 msgid "Any site member can join this group." msgstr "Jedes Mitglied dieser Seite kann dieser Gruppe beitreten." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:72 #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:81 msgid "This group will be listed in the groups directory and in search results." msgstr "Diese Gruppe wird im Gruppenverzeichnis und in den Suchergebnissen gelistet." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:73 msgid "Group content and activity will be visible to any site member." msgstr "Inhalte und Aktivitäten der Gruppe sind für alle Mitglieder der Seite sichtbar." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:78 msgid "This is a private group" msgstr "Das ist eine private Gruppe" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:80 msgid "Only users who request membership and are accepted can join the group." msgstr "Ausschliesslich Benutzer, die eine Mitgliedschaft beantragt haben und zugelassen wurden, können der Gruppe beitreten." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:82 #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:91 msgid "Group content and activity will only be visible to members of the group." msgstr "Inhalte und Aktivitäten der Gruppe sind nur für Mitglieder der Gruppe sichtbar." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:87 msgid "This is a hidden group" msgstr "Das ist eine unsichtbare Gruppe" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:89 msgid "Only users who are invited can join the group." msgstr "Dieser Gruppe können nur Benutzer beitreten, die eingeladen wurden." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:90 msgid "This group will not be listed in the groups directory or search results." msgstr "Diese Gruppe wird nicht im Gruppenverzeichnis und in den Suchergebnissen gelistet." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:114 msgid "Upload an image to use as an avatar for this group. The image will be shown on the main group page, and in search results." msgstr "Lade einen Avatar für diese Gruppe hoch. Das Bild wird auf der Hauptseite der Gruppe und in den Suchergebnissen angezeigt." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:118 msgid "Upload Image" msgstr "Profilbild hochladen" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:122 msgid "To skip the avatar upload process, hit the \"Next Step\" button." msgstr "Um kein Profilbild hochzuladen, klicke einfach auf \"Nächster Schritt\"." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:129 msgid "Crop Group Avatar" msgstr "Gruppenbild zuschneiden" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:131 msgid "Avatar to crop" msgstr "Profilbild schneiden" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:134 msgid "Avatar preview" msgstr "Vorschau" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:137 msgid "Crop Image" msgstr "Profilbild schneiden" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:175 msgid "Select people to invite from your friends list." msgstr "Lade Leute aus deiner Freundesliste ein." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:191 msgid "Remove Invite" msgstr "Einladung aufheben" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:206 msgid "Once you have built up friend connections you will be able to invite others to your group. You can send invites any time in the future by selecting the \"Send Invites\" option when viewing your new group." msgstr "Sobald du erste Freunde gefunden hast kannst du diese auch in eine Gruppe einladen. In Zukunft kannst du einfach Freunde über \"Einladungen senden\" innerhalb der Gruppe in diese einladen." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:224 msgid "Previous Step" msgstr "Ein Schritt zurück" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:229 msgid "Next Step" msgstr "Nächster Schritt" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:234 msgid "Create Group and Continue" msgstr "Gruppe erstellen und fortfahren" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:239 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: bp-themes/bp-default/groups/groups-loop.php:74 msgid "There were no groups found." msgstr "Es wurden keine Gruppen gefunden." #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:17 #, php-format msgid "All Groups (%s)" msgstr "Alle Gruppen (%s)" #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:30 msgid "Most Members" msgstr "Meiste Mitglieder" #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:31 msgid "Newly Created" msgstr "Zuletzt erstellt" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:16 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:19 msgid "Group Description" msgstr "Beschreibung" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:25 msgid "Notify group members of changes via email" msgstr "Benachrichtige Gruppenmitglieder per E-Mail über Änderungen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:120 msgid "If you'd like to remove the existing avatar but not upload a new one, please use the delete avatar button." msgstr "Wenn du dein aktuelles Profilbild löschen willst ohne ein Neues hochzuladen, nutze bitte den \"Benutzerbild löschen\"-Knopf." #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:122 msgid "Delete Avatar" msgstr "Profilbild löschen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:132 msgid "Crop Avatar" msgstr "Gruppenbild zuschneiden" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:160 msgid "Administrators" msgstr "Administratoren" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:167 msgid "Moderators" msgstr "Moderatoren" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:203 msgid "(banned)" msgstr "(verbannt)" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:209 msgid "Unban this member" msgstr "Verbot aufheben" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:209 msgid "Remove Ban" msgstr "Bann aufheben" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:213 msgid "Kick and ban this member" msgstr "Diesen Benutzer kicken und bannen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:213 msgid "Kick & Ban" msgstr "Kicken & Bannen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:214 msgid "Promote to Mod" msgstr "Zum Moderator befördern" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:219 msgid "Remove this member" msgstr "Dieses Mitglied entfernen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:219 msgid "Remove from group" msgstr "Entferne aus der Gruppe" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:233 #: bp-themes/bp-default/groups/single/members.php:51 msgid "This group has no members." msgstr "Diese Gruppe hat keine Mitglieder." #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:263 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:265 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:278 msgid "There are no pending membership requests." msgstr "Es liegen keine Anfragen auf Gruppenmitgliedschaft vor." #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:295 msgid "WARNING: Deleting this group will completely remove ALL content associated with it. There is no way back, please be careful with this option." msgstr "ACHTUNG: Das Löschen der Gruppe entfernt ALLE verknüpften Inhalte. Es gibt keinen Weg zurück, also sei vorsichtig mit dieser Option." #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:298 msgid "I understand the consequences of deleting this group." msgstr "Ich kenne die Folgen, die durch das Löschen der Gruppe enstehen." #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum.php:29 msgid "You will auto join this group when you start a new topic." msgstr "Du wirst automatisch Gruppenmitglied, wenn du ein neues Thema eröffnest." #: bp-themes/bp-default/groups/single/group-header.php:6 msgid "Group Admins" msgstr "Administratoren" #: bp-themes/bp-default/groups/single/group-header.php:14 msgid "Group Mods" msgstr "Moderatoren" #: bp-themes/bp-default/groups/single/request-membership.php:4 #, php-format msgid "You are requesting to become a member of the group '%s'." msgstr "Du möchtest Mitglied der Gruppe '%s' werden." #: bp-themes/bp-default/groups/single/request-membership.php:7 msgid "Comments (optional)" msgstr "Kommentare (optional)" #: bp-themes/bp-default/groups/single/request-membership.php:12 msgid "Send Request" msgstr "Anfrage senden" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/edit.php:9 #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:21 msgid "Group Forum" msgstr "Übersicht" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/edit.php:9 #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:21 msgid "Group Forum Directory" msgstr "Alle Diskussionen anzeigen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/edit.php:24 msgid "Edit Topic:" msgstr "Thema bearbeiten:" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/edit.php:46 msgid "Edit Post:" msgstr "Antwort bearbeiten:" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/edit.php:67 msgid "This topic does not exist." msgstr "Dieses Thema existiert nicht." #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:42 #, php-format msgid "%s said %s ago:" msgstr "%s vor %s:" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:56 msgid "Permanent link to this post" msgstr "Permalink zu diesem Eintrag" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:87 msgid "You will auto join this group when you reply to this topic." msgstr "Du wirst automatisch Gruppenmitglied, wenn du diesem Thema antwortest." #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:92 msgid "Add a reply:" msgstr "Antwort hinzufügen:" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:97 msgid "Post Reply" msgstr "Antwort verfassen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:108 msgid "This topic is closed, replies are no longer accepted." msgstr "Dieses Thema ist geschlossen, weitere Antworten sind nicht zugelassen." #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:121 msgid "There are no posts for this topic." msgstr "Es gibt noch keine Antworten zu diesem Thema." #: bp-themes/bp-default/members/index.php:8 msgid "Members Directory" msgstr "Mitgliederverzeichnis" #: bp-themes/bp-default/members/index.php:31 #: bp-themes/bp-default/members/single/friends.php:12 msgid "Newest Registered" msgstr "Zuletzt registriert" #: bp-themes/bp-default/members/members-loop.php:87 msgid "Sorry, no members were found." msgstr "Es wurden keine Benutzer gefunden." #: bp-themes/bp-default/members/single/friends/requests.php:36 msgid "You have no pending friendship requests." msgstr "Du hast keine offene Freundschaftsanfragen." #: bp-themes/bp-default/members/single/groups/invites.php:34 msgid "You have no outstanding group invites." msgstr "Du hast keine ausstehenden Gruppeneinladungen." #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/compose.php:5 msgid "Send To (Username or Friend's Name)" msgstr "Sende an (Benutzername oder Name eines Freundes)" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/compose.php:14 msgid "This is a notice to all users." msgstr "Das ist eine Nachricht an alle Benutzer." #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/compose.php:17 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/compose.php:20 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/compose.php:28 msgid "Send Message" msgstr "Nachricht senden" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/messages-loop.php:31 msgid "From:" msgstr "Von:" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/messages-loop.php:36 msgid "To:" msgstr "An:" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/messages-loop.php:42 msgid "View Message" msgstr "Nachricht ansehen" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/messages-loop.php:50 #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/notices-loop.php:38 msgid "Delete Message" msgstr "Nachricht löschen" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/messages-loop.php:68 msgid "Sorry, no messages were found." msgstr "Keine Nachrichten gefunden." #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/notices-loop.php:31 msgid "Sent:" msgstr "Gesendet:" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/notices-loop.php:49 msgid "Sorry, no notices were found." msgstr "Keine Notizen gefunden." #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/single.php:11 #, php-format msgid "Sent between %s and %s" msgstr "Zwischen %s und %s gesendet" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/single.php:63 msgid "Send a Reply" msgstr "Antwort senden" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/single.php:79 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:7 msgid "Your avatar will be used on your profile and throughout the site. If there is a Gravatar associated with your account email we will use that, or you can upload an image from your computer." msgstr "Dein Profilbild wird auf deinem Profil sowie auf der ganzen Seite verwendet. Wenn mit deiner E-Mail-Adresse ein Gravatar verknüpft ist, wird dieses verwendet, falls du kein anderes Profilbild hochlädst." #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:13 msgid "Click below to select a JPG, GIF or PNG format photo from your computer and then click 'Upload Image' to proceed." msgstr "Klicke hier, um ein JPG, GIF oder PNG-Bild von deinem Computer auszuwählen und klicke dann auf 'Foto hochladen', um fortzufahren." #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:22 msgid "If you'd like to delete your current avatar but not upload a new one, please use the delete avatar button." msgstr "Wenn du dein aktuelles Benutzerbild löschen willst, aber kein Neues hochladen willst, so nutze den Benutzerbild löschen Knopf." #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:23 msgid "Delete My Avatar" msgstr "Profilbild löschen" #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:32 msgid "Crop Your New Avatar" msgstr "Bitte schneide dein Profilbild!" #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:56 msgid "Your avatar will be used on your profile and throughout the site. To change your avatar, please create an account with Gravatar using the same email address as you used to register with this site." msgstr "Dein Profilbild wird auf deinem Profil sowie auf der ganzen Seite verwendet. Wenn dein Profilbild ändern möchtest, verknüpfe deine E-Mail-Adresse mit Gravatar." #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/edit.php:9 #, php-format msgid "Editing '%s' Profile Group" msgstr "Bearbeite '%s'" #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/edit.php:52 #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/edit.php:65 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: bp-themes/bp-default/registration/activate.php:16 msgid "Account Activated" msgstr "Benutzerkonto aktiviert" #: bp-themes/bp-default/registration/activate.php:21 msgid "Your account was activated successfully! Your account details have been sent to you in a separate email." msgstr "Dein Benutzerkonto wurde erfolgreich aktiviert. Details zur deiner Anmeldungen wurden an deine E-Mail-Adresse gesendet." #: bp-themes/bp-default/registration/activate.php:23 msgid "Your account was activated successfully! You can now log in with the username and password you provided when you signed up." msgstr "Dein Benutzerkonto wurde erfolgreich aktiviert. Du kannst dich nun mit deinen Zugangsdaten anmelden." #: bp-themes/bp-default/registration/activate.php:32 msgid "Please provide a valid activation key." msgstr "Bitte gebe einen gültigen Aktivierungsschlüssel an." #: bp-themes/bp-default/registration/activate.php:36 msgid "Activation Key:" msgstr "Aktivierungskey:" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:18 msgid "Registering for this site is easy, just fill in the fields below and we'll get a new account set up for you in no time." msgstr "Die Registrierung ist ganz unkompliziert, einfach das unten stehende Formular ausfüllen und schon bist du Mitglied." #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:26 msgid "Account Details" msgstr "Details zu deinem neuen Benutzerkonto" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:32 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:36 msgid "Choose a Password" msgstr "Wähle ein Passwort" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:40 msgid "Confirm Password" msgstr "Gewähltes Passwort bitte wiederholen" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:56 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:174 msgid "Blog Details" msgstr "Blogdetails" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:176 msgid "Yes, I'd like to create a new blog" msgstr "Ja, ich möchte einen neuen Blog erstellen" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:180 msgid "Blog URL" msgstr "Blog-URL" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:189 msgid "Blog Title" msgstr "Blogtitel" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:193 msgid "I would like my blog to appear in search engines, and in public listings around this site" msgstr "Mein Blog soll für jeden sichtbar sein (Suchmaschinen und Verzeichnisse auf dieser Seite eingeschlossen)." #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:210 msgid "Complete Sign Up" msgstr "Registrierung abschließen" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:221 msgid "Sign Up Complete!" msgstr "Die Registrierung ist abgeschlossen!" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:226 msgid "You have successfully created your account! To begin using this site you will need to activate your account via the email we have just sent to your address." msgstr "Dein Benutzerkonto wurde erfolgreich erstellt! Um ihn vollständig nutzen zu können, musst du diesen mit einem Klick auf einen Link in der E-Mail, die wir dir gerade schicken, aktivieren." #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:228 msgid "You have successfully created your account! Please log in using the username and password you have just created." msgstr "Dein Benutzerkonto wurde erfolgreich aktiviert. Du kannst dich nun mit deinen Zugangsdaten anmelden." #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:235 msgid "Your Current Avatar" msgstr "Dein aktuelles Profilbild" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:236 msgid "We've fetched an avatar for your new account. If you'd like to change this, why not upload a new one?" msgstr "Wir haben schon ein Profilbild für dich abgerufen, aber wenn du willst kannst du hier ein Neues hochladen." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:137 msgid "There was a problem posting your update, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Senden deines Updates, versuche es bitte nochmal." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:229 #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:262 msgid "There was a problem when deleting. Please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen, versuche es bitte nochmal." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:356 msgid "Request Pending" msgstr "Anfrage läuft" #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:368 msgid "There was a problem accepting that request. Please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Bestätigen der Anfrage, versuche es bitte nochmal." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:379 msgid "There was a problem rejecting that request. Please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Ablehnen der Anfrage, versuche es bitte nochmal." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:405 msgid "Error joining group" msgstr "Es gab einen Fehler beim Betreten der Gruppe" #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:415 msgid "Error requesting membership" msgstr "Es gab einen Fehler beim Anfragen der Mitgliedschaft" #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:417 msgid "Membership Requested" msgstr "Mitgliedschafts angefragt" #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:426 msgid "Error leaving group" msgstr "Es gab einen Fehler beim Verlassen der Gruppe" #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:443 msgid "There was a problem closing the notice." msgstr "Es ist ein Problem beim Schliessen der Meldung aufgetreten." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:485 msgid "There was a problem sending that reply. Please try again." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Senden der Antwort, versuche es bitte nochmal." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:495 msgid "There was a problem marking messages as unread." msgstr "Es ist ein Problem beim Markieren der Nachrichten als ungelesen aufgetreten." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:511 msgid "There was a problem marking messages as read." msgstr "Es ist ein Problem beim Markieren der Nachrichten als gelesen aufgetreten." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:527 msgid "There was a problem deleting messages." msgstr "Es ist ein Problem beim Löschen der Nachrichten aufgetreten." #: bp-themes/bp-default/_inc/options.php:9 #: bp-themes/bp-default/_inc/options.php:27 msgid "Theme Options" msgstr "Einstellungen" #: bp-themes/bp-default/_inc/options.php:22 msgid "Settings saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: bp-themes/bp-default/_inc/options.php:34 msgid "On front page show:" msgstr "Auf der Startseite anzeigen:" #: bp-themes/bp-default/_inc/options.php:36 msgid "Blog Posts" msgstr "Blogartikel" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:40 msgid "Your users will distinguish themselves through their profile page. You must give them profile fields that allow them to describe themselves in a way that is relevant to the theme of your social network." msgstr "Deine Benutzer werden sich durch ihre Profilseite beschreiben. Du musst ihnen die Profilfelder geben, die es ihnen erlauben, sich in einer Art selbst zu beschreiben, wie es für ein Social Network typisch ist." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:41 msgid "NOTE: Any fields in the first group will appear on the signup page." msgstr "HINWEIS: Felder in der ersten Gruppe erscheinen auf der Registrierungseite." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:73 msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:74 #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:617 msgid "Field Type" msgstr "Feldtyp" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:75 msgid "Required?" msgstr "Erforderlich?" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:76 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:90 msgid "Drag" msgstr "Verschiebe" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:91 msgid "(Core Field)" msgstr "(Standardfeld)" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:103 msgid "There are no fields in this group." msgstr "Es gibt keine Felder in dieser Gruppe." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:113 msgid "Add New Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:124 #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:171 msgid "Add New Field Group" msgstr "Feldgruppe hinzufügen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:128 msgid "You have no groups." msgstr "Du hast keine Gruppen." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:129 msgid "Add New Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:157 msgid "There was an error saving the group. Please try again" msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Gruppe aufgetreten. Versuche es erneut." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:160 msgid "The group was saved successfully." msgstr "Die Gruppe wurde erfolgreich gespeichert." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:189 msgid "There was an error deleting the group. Please try again" msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen der Gruppe aufgetreten. Versuche es erneut." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:192 msgid "The group was deleted successfully." msgstr "Die Gruppe wurde erfolgreich gelöscht." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:231 msgid "There was an error saving the field. Please try again" msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern des Feldes aufgetreten. Versuche es erneut." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:237 msgid "The field was saved successfully." msgstr "Das Feld wurde erfolgreich gespeichert." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:265 msgid "field" msgstr "Feld" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:267 msgid "option" msgstr "Option" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:273 #, php-format msgid "There was an error deleting the %s. Please try again" msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen der/die/das %s aufgetreten. Versuche es erneut." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:276 #, php-format msgid "The %s was deleted successfully!" msgstr "Der/die/das %s wurde erfolgreich gelöscht!" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:158 msgid "Please make sure you give the group a name." msgstr "Gib einen Gruppennamen an." #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:174 msgid "Edit Field Group" msgstr "Feldguppe bearbeiten" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:195 msgid "Field Group Name" msgstr "Name der Feldgruppe" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:494 msgid "Please enter options for this Field:" msgstr "Bitte gib Optionen für dieses Feld an:" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:498 msgid "Order Entered" msgstr "In eingebener Reihenfolge" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:499 msgid "Name - Ascending" msgstr "Nach Name aufsteigend" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:500 msgid "Name - Descending" msgstr "Nach Name absteigend" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:529 #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:550 msgid "Option" msgstr "Option" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:531 #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:551 msgid "Default Value" msgstr "Standardwert" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:557 msgid "Add Another Option" msgstr "Neue Option hinzufügen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:565 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:574 msgid "Edit Field" msgstr "Feld bearbeiten" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:595 msgid "Field Title" msgstr "Feldtitel" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:602 msgid "Field Description" msgstr "Feldbeschreibung" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:609 msgid "Is This Field Required?" msgstr "Ist dieses Feld erforderlich?" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:611 msgid "Not Required" msgstr "Nicht erforderlich" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:612 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:619 msgid "Text Box" msgstr "Texteingabe" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:620 msgid "Multi-line Text Box" msgstr "Mehrzeilige Textbox" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:621 msgid "Date Selector" msgstr "Datumsauswahl" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:622 msgid "Radio Buttons" msgstr "Auswahlbuttons" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:623 msgid "Drop Down Select Box" msgstr "Auswahlbox" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:624 msgid "Multi Select Box" msgstr "Mehrfach-Auswahlbox" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:625 msgid "Checkboxes" msgstr "Kontrollkästchen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:632 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:633 msgid "or" msgstr "oder" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:655 msgid "Please make sure you fill out all required fields." msgstr "Bitte fülle alle erforderlichen Felder aus." #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:658 msgid "Radio button field types require at least one option. Please add options below." msgstr "Radio Buttons erfordern mindestens eine Option. Bitte füge welche hinzu." #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:661 #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:664 msgid "Select box field types require at least one option. Please add options below." msgstr "Auswahlboxen erfordern mindestens eine Option. Bitte füge welche hinzu." #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:667 msgid "Checkbox field types require at least one option. Please add options below." msgstr "Checkboxen erfordern mindestens eine Option. Bitte füge welche hinzu." #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:490 msgid "January" msgstr "Januar" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:490 msgid "February" msgstr "Februar" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:490 msgid "March" msgstr "März" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:491 msgid "April" msgstr "April" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:491 msgid "May" msgstr "Mai" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:491 msgid "June" msgstr "Juni" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:492 msgid "July" msgstr "Juli" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:492 msgid "August" msgstr "August" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:492 msgid "September" msgstr "September" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:493 msgid "October" msgstr "Oktober" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:493 msgid "November" msgstr "November" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:493 msgid "December" msgstr "Dezember" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:634 msgid "Avatar uploads are currently disabled. Why not use a gravatar instead?" msgstr "Das Hochladen von Avataren ist zurzeit deaktiviert. Wieso nutzt du nicht stattdesen Gravatar?" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:643 msgid "Profile not recently updated" msgstr "Profil wurde nicht kürzlich aktualisert" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:654 #, php-format msgid "Profile updated %s ago" msgstr "Profil vor %s aktualisiert" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, post is too old." #~ msgstr "Keine Notizen gefunden." #, fuzzy #~ msgid "User does not exist." #~ msgstr "Diesen Benutzer gibt es nicht." #, fuzzy #~ msgid "Enter a username or email address." #~ msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse doppelt!" #, fuzzy #~ msgid "Enter a username." #~ msgstr "Bitte gib einen Benutzernamen ein." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "Benutzername/Passwort für %s ist nicht korrekt" #, fuzzy #~ msgid "Username and Password do not match." #~ msgstr "Deine Passwörter stimmen nicht überein" #, fuzzy #~ msgid "Slow down; you move too fast." #~ msgstr "Du kommentierst zu schnell. Immer locker bleiben." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to post. Are you logged in?" #~ msgstr "Du darfst diesen Artikel nicht löschen." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to write new topics." #~ msgstr "Du bist bisher kein Freund von diesem Benutzer" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a topic title" #~ msgstr "Bitte einen Blogtitel eingeben" #, fuzzy #~ msgid "This topic has been closed" #~ msgstr "Dieser Blog wurde archiviert oder gesperrt." #, fuzzy #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "Kein Server spezifiziert" #, fuzzy #~ msgid "Could not determine site URI" #~ msgstr "Der Begriff konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden" #, fuzzy #~ msgid "Forum not found." #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "%s is required." #~ msgstr "FTP Hostname (erforderlich)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid email address" #~ msgstr "Nicht ordnungsgemäße E-Mail-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Role" #~ msgstr "Ungültige Taxonomie" #, fuzzy #~ msgid "You are not the Gate Keeper." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um zu importieren." #, fuzzy #~ msgid "You must enter the same password twice." #~ msgstr "" #~ "Bitte vergewissere dich, dass du dein Passwort zweimal angegeben hast" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to change this user's password." #~ msgstr "Dieser Benutzer darf den Autor des Artikels nicht verändern." #, fuzzy #~ msgid "%s is an invalid username. How's this one?" #~ msgstr "FTP Benutzername (erforderlich)" #, fuzzy #~ msgid "%s is an invalid username." #~ msgstr "FTP Benutzername (erforderlich)" #, fuzzy #~ msgid "%s is required" #~ msgstr "FTP Hostname (erforderlich)" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » View: %2$s" #~ msgstr "Artikel ansehen" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Topic: %2$s" #~ msgstr "Thema bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » User Favorites: %2$s" #~ msgstr "Meine Favoriten (%s)" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Tag: %2$s - Recent Topics" #~ msgstr "%s's letzten Einträge" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Tag: %2$s - Recent Posts" #~ msgstr "Aktuelle Blogartikel" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Forum: %2$s - Recent Topics" #~ msgstr "Zeige neue Forenthemen" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Forum: %2$s - Recent Posts" #~ msgstr "Aktuelle Blogartikel" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Recent Topics" #~ msgstr "Die letzten Kommentare" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Recent Posts" #~ msgstr "Ältere Artikel »" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in to add a tag." #~ msgstr "Du hast keine gesendeten Nachrichten" #, fuzzy #~ msgid "Topic not found." #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "Invalid tag or topic." #~ msgstr "Fehler: Falscher Benutzername oder E-Mail-Adresse." #, fuzzy #~ msgid "The tag was not removed." #~ msgstr "Es wurde kein Schlagwort zum Bearbeiten ausgewählt." #, fuzzy #~ msgid "Tag not found" #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to read this." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "User switching failed, the requested user does not exist." #~ msgstr "Diese Gruppe existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "The forum id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The forum does not exist." #~ msgstr "Die Verbindung existiert nicht" #, fuzzy #~ msgid "No forums found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "No forum found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to manage forums." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "The forum data is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The forum name is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The forum could not be created." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The forum could not be edited." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete forums." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete this forum." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "The forum could not be deleted." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "No topics found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "The topic id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "No topic found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to write topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to write posts." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "The topic data is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to write topics to this forum." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "The topic title is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The topic text is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be created." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The post could not be created." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to edit topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to edit posts." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to edit this topic." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "No posts found." #~ msgstr "Keine Artikel gefunden." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to edit this post." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be edited." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The post could not be edited." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete this topic." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be deleted." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to move topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to move this topic to this forum." #~ msgstr "Es ist dir nicht erlaubt diesen Beitrag in den Papierkorb zu legen." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be moved." #~ msgstr "Die hochgeladene Datei konnte nicht nach %s verschoben werden." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to stick topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to stick this topic." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be stuck." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to close topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to close this topic." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be closed." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be opened." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The post id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "No post found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "The post data is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to write posts to this topic." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "The post text is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete posts." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete this post." #~ msgstr "" #~ "Du hast leider nicht die nötigen Rechte um diesen Artikel zu löschen." #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve hot topic tags." #~ msgstr "Tagcloud" #, fuzzy #~ msgid "No hot topic tags found." #~ msgstr "Es wurden keine Artikel gefunden, die Schlagwörter haben." #, fuzzy #~ msgid "No topic tags found." #~ msgstr "Es wurden keine Artikel gefunden, die Schlagwörter haben." #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve all topic tags." #~ msgstr "Tagcloud" #, fuzzy #~ msgid "The tag id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "No tag found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to edit tags." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to add tags to this topic." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "The tag data is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The tags could not be added." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to remove tags from this topic." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "The tags could not be removed." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to manage tags." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "The tag name is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The tag could not be renamed." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The old tag id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The new tag id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "No old tag found." #~ msgstr "Es wurden keine weiteren Kommentare gefunden." #, fuzzy #~ msgid "No new tag found." #~ msgstr "Es wurden keine weiteren Kommentare gefunden." #, fuzzy #~ msgid "The tags could not be merged." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The tag could not be destroyed." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "Software Name" #~ msgstr "Softwarename" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "Softwareversion" #, fuzzy #~ msgid "Site URL" #~ msgstr "Datei/URL" #, fuzzy #~ msgid "Site Name" #~ msgstr "Blogübergreifender Name" #, fuzzy #~ msgid "Site Description" #~ msgstr "Beschreibung der Definition" #, fuzzy #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Zeitzone" #, fuzzy #~ msgid "Date/Time Format" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Datumsformat" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to manage options." #~ msgstr "Du darfst die Einstellungen nicht ändern." #, fuzzy #~ msgid "The options data is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." #~ msgstr "" #~ "Die Quell-URL und die Ziel-URL können nicht gleichzeitig auf den gleichen " #~ "Punkt zeigen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified target URL cannot be used as a target. It either doesn't " #~ "exist, or it is not a pingback-enabled resource." #~ msgstr "" #~ "Die angegebene URL kann nicht als Ziel verwendet werden. Entweder " #~ "existiert sie nicht oder der Empfäer erlaubt keine Pingbacks." #, fuzzy #~ msgid "The specified target topic does not contain any posts." #~ msgstr "Diese Gruppe existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "The pingback has already been registered." #~ msgstr "Der Pingback wurde schon registriert." #, fuzzy #~ msgid "The source URL does not exist." #~ msgstr "Die angegebene Quell-URL existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "We cannot find a title on that page." #~ msgstr "Wir können auf dieser Seite keinen Titel finden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot " #~ "be used as a source." #~ msgstr "" #~ "Die Quell-URL enthält keinen Link zur Ziel-URL und kann deshalb nicht als " #~ "Quelle genutzt werden." #, fuzzy #~ msgid "The pingback could not be added." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" #~ msgstr "Pingback von %1$s zu %2$s registriert. Keep the web talking! :-)" #, fuzzy #~ msgid "The specified target URL is not on this domain." #~ msgstr "Diese Gruppe existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you for using bbPress. | Documentation | Feedback" #~ msgstr "" #~ "Kommentiert im Artikel %2$s auf dem Blog %4$s." #, fuzzy #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Version %s" #, fuzzy #~ msgid "Visit Site" #~ msgstr "Zur Seite" #, fuzzy #~ msgid "You don't have the authority to mess with the forums." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "Bad forum name. Go back and try again." #~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Schneiden, versuche es bitte noch einmal." #, fuzzy #~ msgid "The forum was not added" #~ msgstr "Fertig! %s Schlagwort wurde hinzugefügt!" #, fuzzy #~ msgid "No forums to update!" #~ msgstr "Keine Verbindung zum Server" #, fuzzy #~ msgid "You don't have the authority to kill off the forums." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "Error occured while trying to delete forum" #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "There is a problem with that post, pardner." #~ msgstr "Es gab ein Problem mit dem Aktivieren der Systemmitteilung" #, fuzzy #~ msgid "There is a problem with that topic, pardner." #~ msgstr "Es gab ein Problem mit dem Aktivieren der Systemmitteilung" #, fuzzy #~ msgid "Forum Updated." #~ msgstr "Medienanhang aktualisiert." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" forum?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe verlassen möchtest?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Forum" #~ msgstr "Gruppenforen" #, fuzzy #~ msgid "This forum contains:" #~ msgstr "Tagcloud" #, fuzzy #~ msgid "Replacement forum" #~ msgstr "Gruppenforen" #, fuzzy #~ msgid "%d forum" #~ msgid_plural "%d forums" #~ msgstr[0] "Gruppenforen" #~ msgstr[1] "Blogs (%d)" #, fuzzy #~ msgid "%d topic" #~ msgid_plural "%d topics" #~ msgstr[0] "Thema bearbeiten" #~ msgstr[1] "Blogs (%d)" #, fuzzy #~ msgid "%d post" #~ msgid_plural "%d posts" #~ msgstr[0] "Beitrags-Miniaturbild" #~ msgstr[1] "Blogs (%d)" #, fuzzy #~ msgid "%d user" #~ msgid_plural "%d users" #~ msgstr[0] "Neuen Benutzer hinzufügen" #~ msgstr[1] "Blogs (%d)" #, fuzzy #~ msgid "%d tag" #~ msgid_plural "%d tags" #~ msgstr[0] "%1$s %2$s %3$s Tag Newsfeed" #~ msgstr[1] "Blogs (%d)" #, fuzzy #~ msgid "Right Now" #~ msgstr "Aktuell" #, fuzzy #~ msgid "Totals" #~ msgstr "Details" #, fuzzy #~ msgid "Per Day" #~ msgstr "Tag und Name" #, fuzzy #~ msgid "Change Theme" #~ msgstr "Theme ändern" #, fuzzy #~ msgid "Theme %2$s" #~ msgstr "%2$s auf %3$s" #, fuzzy #~ msgid "You are using bbPress %s" #~ msgstr "Du nutzt WordPress %s." #, fuzzy #~ msgid "Recently Moderated Items" #~ msgstr "zurzeit nicht aktiv" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Post on %3$s by %5$s" #~ msgstr "%s hat den Blogeintrag '%s' kommentiert:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Topic titled %2$s started by %4$s" #~ msgstr "" #~ "Kommentiert im Artikel %2$s auf dem Blog %4$s." #, fuzzy #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Systemmitteilungen" #, fuzzy #~ msgid "User database" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "Separate user database settings" #~ msgstr "Einstellungen übernehmen" #, fuzzy #~ msgid "Custom user tables" #~ msgstr "[%s] Registrierung eines neuen Benutzers" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Benutzername:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #, fuzzy #~ msgid "Site address:" #~ msgstr "Bild-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Entwurf am %s gespeichert." #, fuzzy #~ msgid "Enable Pingbacks" #~ msgstr "Erlaube JavaScript" #, fuzzy #~ msgid "Avatar display" #~ msgstr "Avataranzeige" #, fuzzy #~ msgid "Don’t show avatars" #~ msgstr "Keine Avatare anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Show avatars" #~ msgstr "Zeige Avatare" #, fuzzy #~ msgid "Maximum rating" #~ msgstr "Avatare anzeigen mit der Einstufung bis einschließlich" #, fuzzy #~ msgid "G — Suitable for all audiences" #~ msgstr "G — Jugendfrei" #, fuzzy #~ msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" #~ msgstr "PG — Entspricht dem deutschen FSK12" #, fuzzy #~ msgid "R — Intended for adult audiences above 17" #~ msgstr "R — Entspricht in etwa dem deutschen FSK18" #, fuzzy #~ msgid "X — Even more mature than above" #~ msgstr "X — Keine Jugendfreigabe" #, fuzzy #~ msgid "Default avatar" #~ msgstr "Standardavatar" #, fuzzy #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Kein Avatar" #, fuzzy #~ msgid "Gravatar Logo" #~ msgstr "Gravatar Logo" #, fuzzy #~ msgid "MonsterID (Generated)" #~ msgstr "MonsterID (automatisch generiert)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " #~ "generic logo or a generated one based on their e-mail address." #~ msgstr "" #~ "Für Benutzer ohne eigenen Avatar, kann wahlweise ein Standardlogo oder " #~ "ein auf Basis deren Mailadresse erzeugter Avatar angezeigt werden." #, fuzzy #~ msgid "Discussion Settings" #~ msgstr "Einstellungen › Diskussion" #, fuzzy #~ msgid "Avatars" #~ msgstr "Avatare" #, fuzzy #~ msgid "Site title" #~ msgstr "Seitentitel" #, fuzzy #~ msgid "Tagline" #~ msgstr "Slogan" #, fuzzy #~ msgid "In a few words, explain what this site is about." #~ msgstr "Kurzer Untertitel des Weblogs." #, fuzzy #~ msgid "bbPress address (URL)" #~ msgstr "WordPress-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "The full URL of your bbPress install." #~ msgstr "Eine neue bbPress-Installation aufsetzen" #, fuzzy #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "E-Mail-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." #~ msgstr "Diese Adresse wird nur zu administrativen Zwecken verwendet." #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Zeitzone" #, fuzzy #~ msgid "Date and time format" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumsformat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "UTC time is %s" #~ msgstr "" #~ "UTC-Zeit ist %s" #, fuzzy #~ msgid "Local time is %s" #~ msgstr "Deine lokale Zeit ist %1$s" #, fuzzy #~ msgid "This time zone is currently in daylight savings time." #~ msgstr "Diese Zeitzone ist zurzeit in der Sommerzeit." #, fuzzy #~ msgid "This time zone is currently in standard time." #~ msgstr "Diese Zeitzone ist zurzeit in der Winterzeit." #, fuzzy #~ msgid "Daylight savings time begins on %s" #~ msgstr "Die Sommerzeit beginnt am: %s." #, fuzzy #~ msgid "Standard time begins on %s" #~ msgstr "Die Winterzeit beginnt am: %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "UTC %s is %s" #~ msgstr "" #~ "UTC-Zeit ist %s" #, fuzzy #~ msgid "UTC %s" #~ msgstr "UTC %s" #, fuzzy #~ msgid "You should update your .htaccess now." #~ msgstr "Du solltest jetzt deine web.config aktualisieren." #, fuzzy #~ msgid "Permalink structure updated." #~ msgstr "

Seiten: " #, fuzzy #~ msgid "Permalink type" #~ msgstr "Dateityp:" #, fuzzy #~ msgid "None %s" #~ msgstr "Code bereinigen" #, fuzzy #~ msgid "Numeric %s" #~ msgstr "Code bereinigen" #, fuzzy #~ msgid "Name based %s" #~ msgstr "Lade Update von %s herunter." #, fuzzy #~ msgid "Permalink Settings" #~ msgstr "Einstellungen › Permalinks" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your .htaccess file were writable, we could do this " #~ "automatically, but it isn’t so these are the mod_rewrite rules you " #~ "should have in your .htaccess file. Click in the field and " #~ "press CTRL + a to select all." #~ msgstr "" #~ "Wenn deine .htaccess-Datei beschreibbar wäre, könnte WordPress " #~ "sie automatisch bearbeiten. Das ist nicht der Fall. Darum findest du hier " #~ "die mod_rewrite-Regeln, die du manuell in deine .htaccess-" #~ "Datei einfügen musst. Klick in das Feld und verwende Strg+A, " #~ "um alles auszuwählen." #, fuzzy #~ msgid "Items per page" #~ msgstr "Mediadateien pro Seite:" #, fuzzy #~ msgid "Number of topics, posts or tags to show per page." #~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Themen:" #, fuzzy #~ msgid "Reading Settings" #~ msgstr "Einstellungen › Lesen" #, fuzzy #~ msgid "User role mapping saved." #~ msgstr "

Seiten: " #, fuzzy #~ msgid "User integration settings saved." #~ msgstr "

Seiten: " #, fuzzy #~ msgid "none|no bbPress role" #~ msgstr "— Keine Rolle für dieses Blog —" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Administrator" #~ msgstr "Mr WordPress" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Editor" #~ msgstr "Visueller Editor" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Author" #~ msgstr "Autor : %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Contributor" #~ msgstr "Mr WordPress" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Subscriber" #~ msgstr "Mr WordPress" #, fuzzy #~ msgid "WordPress address (URL)" #~ msgstr "WordPress-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "Blog address (URL)" #~ msgstr "Blog-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"auth\" cookie salt" #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"secure auth\" cookie salt" #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"logged in\" cookie salt" #~ msgstr "Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "User database table prefix" #~ msgstr "Textpattern-Tabellenpräfix (sofern vorhanden):" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced database settings" #~ msgstr "Einstellungen übernehmen" #, fuzzy #~ msgid "User database name" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Name:" #, fuzzy #~ msgid "User database user" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database password" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Passwort:" #, fuzzy #~ msgid "That database user's password." #~ msgstr "Der Benutzer existiert schon. Passwort wurde vererbt." #, fuzzy #~ msgid "User database host" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Host:" #, fuzzy #~ msgid "User database character set" #~ msgstr "Benutzername" #, fuzzy #~ msgid "User database character collation" #~ msgstr "Benutzername" #, fuzzy #~ msgid "User database \"user\" table" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database \"user meta\" table" #~ msgstr "Benutzername" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Integration Settings" #~ msgstr "Erweiterte Bildeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "User Role Map" #~ msgstr "Standardrolle eines neuen Benutzers" #, fuzzy #~ msgid "User Integration" #~ msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "WordPress" #~ msgstr "WordPress" #, fuzzy #~ msgid "bbPress" #~ msgstr "bbPress Foren" #, fuzzy #~ msgid "Lock post editing after" #~ msgstr "Achtung: %s bearbeitet diesen Artikel gerade" #, fuzzy #~ msgid "XML-RPC" #~ msgstr "XML-RPC" #, fuzzy #~ msgid "Writing Settings" #~ msgstr "Einstellungen › Schreiben" #, fuzzy #~ msgid "Remote Publishing" #~ msgstr "Fernpublizieren" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" plugin activated" #~ msgstr "Plugin aktiviert." #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" plugin deactivated" #~ msgstr "Plugin deaktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Manage Plugins" #~ msgstr "Plugins verwalten" #, fuzzy #~ msgid "All (%d)" #~ msgstr "Alle (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Active (%d)" #~ msgstr "Aktiviert (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Inactive (%d)" #~ msgstr "Inaktiv (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Autoloaded (%d)" #~ msgstr "Papierkorb (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung" #, fuzzy #~ msgid "By %s" #~ msgstr "Von %s" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "Post undeleted." #~ msgstr "Importierter Artikel %s..." #, fuzzy #~ msgid "Post deleted." #~ msgstr "Der Beitrag wurde endgültig gelöscht." #, fuzzy #~ msgid "Post spammed." #~ msgstr "Importierter Artikel %s..." #, fuzzy #~ msgid "containing “%s”" #~ msgstr "“%s” installieren" #, fuzzy #~ msgid "in “%s”" #~ msgstr "“%s” installieren" #, fuzzy #~ msgid "with tag “%s”" #~ msgstr "Hilfe zu “%s”" #, fuzzy #~ msgid "from IP address %s" #~ msgstr "mit der IP-Addresse" #, fuzzy #~ msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s%5$s" #~ msgstr "%1$s in %2$s von %3$s" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Auswahl einschränken" #, fuzzy #~ msgid "%1$s to %2$s of %3$s" #~ msgstr "An:" #, fuzzy #~ msgid "«" #~ msgstr "«" #, fuzzy #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to manage tags." #~ msgstr "Du darfst keine Seiten bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "Tag not found." #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "Home" #~ msgstr "%2$s auf %3$s" #, fuzzy #~ msgid "Tag specified not found." #~ msgstr "Fehler! Einstellungsseite nicht gefunden." #, fuzzy #~ msgid "Tag to be merged not found." #~ msgstr "Keine Blogs gefunden." #, fuzzy #~ msgid "New Tag" #~ msgstr "Neues Schlagwort hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Theme \"%s\" activated" #~ msgstr "Plugin aktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Default theme is missing." #~ msgstr "" #~ "Das aktive Theme ist beschädigt. Das Standard-Theme wurde aktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Theme not found. Default theme applied." #~ msgstr "

Seiten: " #, fuzzy #~ msgid "Activate \"%s\"" #~ msgstr "Aktivieren" #, fuzzy #~ msgid "%1$s %2$s by %3$s" #~ msgstr "blockiert von" #, fuzzy #~ msgid "Ported by %s" #~ msgstr "Von Sourceforge bereitgestellt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All of this theme's files are located in the \"%s\" themes directory." #~ msgstr "Alle Dateien dieses Themes sind in %2$s zu finden." #, fuzzy #~ msgid "Manage Themes" #~ msgstr "Themes verwalten" #, fuzzy #~ msgid "Current Theme" #~ msgstr "Aktuelles Theme" #, fuzzy #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Verfügbare Themes" #, fuzzy #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Werkzeuge" #, fuzzy #~ msgid "Re-count" #~ msgstr "Wiedergabezähler" #, fuzzy #~ msgid "Items to re-count" #~ msgstr "Objekte von %s bis %s ansehen (%s insgesamt)" #, fuzzy #~ msgid "There are no re-count tools available." #~ msgstr "Es gibt keine Gruppen zum anzeigen." #, fuzzy #~ msgid "Recount Items" #~ msgstr "Mediadateien pro Seite:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid topic or forum." #~ msgstr "Neues Foren-Thema" #, fuzzy #~ msgid "Topic undeleted." #~ msgstr "Thema von oben lösen" #, fuzzy #~ msgid "Topic deleted." #~ msgstr "Das Thema wurde erfolgreich gelöscht!" #, fuzzy #~ msgid "Topic opened." #~ msgstr "Das Thema wurde erfolgreich geöffnet!" #, fuzzy #~ msgid "Topic closed." #~ msgstr "Das Thema wurde erfolgreich geschlossen!" #, fuzzy #~ msgid "Topics" #~ msgstr "%d Themen" #, fuzzy #~ msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s" #~ msgstr "%1$s in %2$s von %3$s" #, fuzzy #~ msgid "Topic" #~ msgstr "%s Thema" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Löschen" #, fuzzy #~ msgid "Last post by %s" #~ msgstr "Zuletzt geändert von %1$s am %2$s um %3$s" #, fuzzy #~ msgid "Beginning upgrade…" #~ msgstr "Die Pluginaktualisierung ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fertig" #, fuzzy #~ msgid "bbPress database upgrade" #~ msgstr "Ein Aktualisierung der Datenbank ist erforderlich" #, fuzzy #~ msgid "Database upgrade required" #~ msgstr "Ein Aktualisierung der Datenbank ist erforderlich" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade database" #~ msgstr "Ein Aktualisierung der Datenbank ist erforderlich" #, fuzzy #~ msgid "Database upgrade complete" #~ msgstr "Ein Aktualisierung der Datenbank ist erforderlich" #, fuzzy #~ msgid "Your database has been successfully upgraded, enjoy!" #~ msgstr "Deine WordPress-Datenbank wurde erfolgreich aktualisiert!" #, fuzzy #~ msgid "Show upgrade messages" #~ msgstr "Du hast %d neue Nachrichten" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade log" #~ msgstr "Abmelden" #, fuzzy #~ msgid "« Go back to forums" #~ msgstr "← Zurück zu %s" #, fuzzy #~ msgid "Go to admin" #~ msgstr "Zum Administrator befördern" #, fuzzy #~ msgid "Database upgrade failed" #~ msgstr "Die Pluginaktualisierung ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Error log" #~ msgstr "Abmelden" #, fuzzy #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Versuch's nochmal" #, fuzzy #~ msgid "bbPress › Error" #~ msgstr "WordPress › Fehler" #, fuzzy #~ msgid "%1$s › %2$s" #~ msgstr "WordPress › Fehler" #, fuzzy #~ msgid "bbPress installer" #~ msgstr "bbPress Foren" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Willkommen" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the bbPress installer" #~ msgstr "Zurück zur Plugin-Installation" #, fuzzy #~ msgid "Step 1" #~ msgstr "Schritt 1" #, fuzzy #~ msgid "%1$s - %2$s" #~ msgstr "%1$s um %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Database configuration" #~ msgstr "Akismet-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this step you need to enter your database connection details. The " #~ "installer will attempt to create a file called bb-config.php " #~ "in the root directory of your bbPress installation." #~ msgstr "" #~ "Fertig! Die Konfigurationseinstellungen wurden in das Hauptverzeichnis " #~ "deiner WordPress-Installation in der Datei bb-config.php " #~ "gespeichert." #, fuzzy #~ msgid "Step 2" #~ msgstr "Schritt 2" #, fuzzy #~ msgid "WordPress integration (optional)" #~ msgstr "WordPress-Fehlermeldung" #, fuzzy #~ msgid "« skipped" #~ msgstr "« Zurück" #, fuzzy #~ msgid "Step 3" #~ msgstr "Schritt 3" #, fuzzy #~ msgid "Site settings" #~ msgstr "Miniaturbild-Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Fertigstellen" #, fuzzy #~ msgid "Installation complete!" #~ msgstr "Installation feritgstellen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your PHP installation appears to be missing the MySQL extension which is " #~ "required for bbPress" #~ msgstr "" #~ "Deine PHP-Installation scheint nicht über die von WordPress benötigte " #~ "MySQL-Erweiterung zu verfügen." #, fuzzy #~ msgid "Installation language" #~ msgstr "Blogsprache:" #, fuzzy #~ msgid "« completed" #~ msgstr "Die Aktualisierung wurde abgeschlossen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A valid configuration file was found at bb-config.php
You may continue to the next step." #~ msgstr "" #~ "Fertig! Die Konfigurationseinstellungen wurden in das Hauptverzeichnis " #~ "deiner WordPress-Installation in der Datei bb-config.php " #~ "gespeichert." #, fuzzy #~ msgid "bbPress is already installed, but appears to require an upgrade." #~ msgstr "Diese Version ist bereits installiert." #, fuzzy #~ msgid "bbPress is already installed." #~ msgstr "Diese Version ist bereits installiert." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I could not find the file bb-config-sample.php
Please " #~ "upload it to the root directory of your bbPress installation." #~ msgstr "" #~ "Fertig! Die Konfigurationseinstellungen wurden in das Hauptverzeichnis " #~ "deiner WordPress-Installation in der Datei bb-config.php " #~ "gespeichert." #, fuzzy #~ msgid "Go to step 1" #~ msgstr "in den Papierkorb gelegt." #, fuzzy #~ msgid "Database name" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Name:" #, fuzzy #~ msgid "Database user" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "Database password" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Passwort:" #, fuzzy #~ msgid "Language" #~ msgstr "Blogsprache:" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Erweiterte Bildeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Database host" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Host:" #, fuzzy #~ msgid "Database character set" #~ msgstr "Ursprünglicher Zeichensatz:" #, fuzzy #~ msgid "Database character collation" #~ msgstr "Sonderzeichen einfügen" #, fuzzy #~ msgid "Table name prefix" #~ msgstr "DotClear-Tabellenpräfix:" #, fuzzy #~ msgid "Save database configuration file" #~ msgstr "Akismet-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "« Go back" #~ msgstr "← Zurück zu %s" #, fuzzy #~ msgid "Check for configuration file" #~ msgstr "Überprüfe dein E-Mail-Konto für den Bestätigungslink." #, fuzzy #~ msgid "Go to step 2" #~ msgstr "in den Papierkorb gelegt." #, fuzzy #~ msgid "Add integration settings" #~ msgstr "Erweiterte Bildeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Skip WordPress integration" #~ msgstr "WordPress-Fehlermeldung" #, fuzzy #~ msgid "Save WordPress integration settings" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Add cookie integration settings" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"auth\" cookie key" #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"secure auth\" cookie key" #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"logged in\" cookie key" #~ msgstr "Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "Add user database integration settings" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Go to step 3" #~ msgstr "in den Papierkorb gelegt." #, fuzzy #~ msgid "Site name" #~ msgstr "Blogübergreifender Name" #, fuzzy #~ msgid "Site address (URL)" #~ msgstr "WordPress-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "\"Key Master\" Username" #~ msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse:" #, fuzzy #~ msgid "\"Key Master\" Email address" #~ msgstr "[%s] Neue Administrator-E-Mail-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "First forum name" #~ msgstr "Zeige Link-Namen" #, fuzzy #~ msgid "Save site settings" #~ msgstr "Erweiterte Bildeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Complete the installation" #~ msgstr "Installation feritgstellen" #, fuzzy #~ msgid "Show installation messages" #~ msgstr "Du hast %d neue Nachrichten" #, fuzzy #~ msgid "Installation errors" #~ msgstr "Die Installation ging schief" #, fuzzy #~ msgid "Installation log" #~ msgstr "Abmelden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was a problem connecting to the database you specified.
Please " #~ "check the settings, then try again." #~ msgstr "" #~ "Ein Problem ist beim übernehmen der änderungen für dieses Feld " #~ "aufgetreten. Bitte veruche es erneut." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved to the file bb-config.php
You can now continue to the next step." #~ msgstr "" #~ "Fertig! Die Konfigurationseinstellungen wurden in das Hauptverzeichnis " #~ "deiner WordPress-Installation in der Datei bb-config.php " #~ "gespeichert." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your settings could not be saved to a configuration file. You will need " #~ "to save the text shown below into a file named bb-config.php " #~ "in the root directory of your bbPress installation before you can " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Die Konfigurationsdatei konnte nicht erstellt werden. Das ist kein " #~ "Problem, du müsst nun aber diese Datei manuell anlegen. Erstelle eine " #~ "Datei namens bb-config.php im Hauptverzeichnis deiner " #~ "WordPress-Installation und kopiere den angezeigten Text dort hinein." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was a problem connecting to the WordPress user database you " #~ "specified. Please check the settings, then try again." #~ msgstr "" #~ "Ein Problem ist beim übernehmen der änderungen für dieses Feld " #~ "aufgetreten. Bitte veruche es erneut." #, fuzzy #~ msgid "Setting up custom user table constants" #~ msgstr "[%s] Registrierung eines neuen Benutzers" #, fuzzy #~ msgid "Database installation failed!!!" #~ msgstr "Die Themeinstallation ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Halting installation!" #~ msgstr "Die Installation ging schief" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed!" #~ msgstr "Die Installation ging schief" #, fuzzy #~ msgid "Database is already installed!!!" #~ msgstr "Diese Version ist bereits installiert." #, fuzzy #~ msgid "Step 2 - WordPress integration (optional)" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "WordPress address (URL):" #~ msgstr "WordPress-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "Blog address (URL):" #~ msgstr "Blog-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "WordPress cookie keys set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress cookie keys not set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"auth\" cookie salt set from input." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"secure auth\" cookie salt set from input." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"logged in\" cookie salt set from input." #~ msgstr "Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"auth\" cookie salt set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"auth\" cookie salt not set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"secure auth\" cookie salt set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"secure auth\" cookie salt not set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"logged in\" cookie salt set." #~ msgstr "Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"logged in\" cookie salt not set." #~ msgstr "Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "User database table prefix:" #~ msgstr "Textpattern-Tabellenpräfix (sofern vorhanden):" #, fuzzy #~ msgid "User database name:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Name:" #, fuzzy #~ msgid "User database user:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database password:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Passwort:" #, fuzzy #~ msgid "User database host:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Host:" #, fuzzy #~ msgid "User database character set:" #~ msgstr "Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database collation:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database \"user\" table:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database \"user meta\" table:" #~ msgstr "Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "Integration not enabled" #~ msgstr "es konnte keine Verbindung etabliert werden" #, fuzzy #~ msgid "Step 3 - Site settings" #~ msgstr "Erweiterte Bildeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Site name:" #~ msgstr "Blogübergreifender Name" #, fuzzy #~ msgid "Site address (URL):" #~ msgstr "WordPress-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "From email address:" #~ msgstr "[%s] Neue E-Mail-Adresse bestätigen" #, fuzzy #~ msgid "Key master could not be created!" #~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden." #, fuzzy #~ msgid "That login is already taken!" #~ msgstr "Dieser Benutzername wurde schon aktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Existing key master entered!" #~ msgstr "Neuen Benutzer eingerichtet." #, fuzzy #~ msgid "Your bbPress password" #~ msgstr "[%s] Dein neues Passwort" #, fuzzy #~ msgid "Re-setting admin email address." #~ msgstr "Bitte überprüfe deine E-Mail-Adresse." #, fuzzy #~ msgid "Key master created" #~ msgstr "Neuen Benutzer eingerichtet." #, fuzzy #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-Mail-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Your existing password" #~ msgstr "[%s] Dein neues Passwort" #, fuzzy #~ msgid "Key master role assigned to existing user" #~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden." #, fuzzy #~ msgid "Key master role could not be assigned to existing user!" #~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden." #, fuzzy #~ msgid "Just another bbPress community" #~ msgstr "Ein weiteres tolles WordPress-Blog" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschreibung:" #, fuzzy #~ msgid "Forum name:" #~ msgstr "Dateiname:" #, fuzzy #~ msgid "Your first topic" #~ msgstr "Thema von oben lösen" #, fuzzy #~ msgid "First Post! w00t." #~ msgstr "Erster Eintrag auf einem neuen Blog." #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "%s Thema" #, fuzzy #~ msgid "Post:" #~ msgstr "Artikel:" #, fuzzy #~ msgid "Forum could not be created!" #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "There are existing forums in this database." #~ msgstr "Es gibt noch keine Antworten zu diesem Thema." #, fuzzy #~ msgid "No new forum created." #~ msgstr "Neues Foren-Thema" #, fuzzy #~ msgid "Forums already exist!" #~ msgstr "Artikel bereits importiert" #, fuzzy #~ msgid "Making plugin directory at %s." #~ msgstr "Das Plugin ist auf dem neuesten Stand." #, fuzzy #~ msgid "Making theme directory at %s." #~ msgstr "Das Theme ist auf dem neuesten Stand." #, fuzzy #~ msgid "New bbPress installation" #~ msgstr "Neue bbPress-Installation erstellen" #, fuzzy #~ msgid "Key master email sent" #~ msgstr "Diese E-Mail wird an neue Benutzer geschickt." #, fuzzy #~ msgid "Key master email not sent!" #~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden." #, fuzzy #~ msgid "Installation completed with some errors!" #~ msgstr "Notiz erfolgreich gepostet." #, fuzzy #~ msgid "Your installation completed successfully." #~ msgstr "Antwort erfolgreich veröffentlicht." #, fuzzy #~ msgid "Database class not loaded." #~ msgstr "Der Begriff konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Design" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Themes" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #, fuzzy #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Verwalten" #, fuzzy #~ msgid "Users" #~ msgstr "Benutzer" #, fuzzy #~ msgid "Writing" #~ msgstr "Schreiben" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Lesen" #, fuzzy #~ msgid "Discussion" #~ msgstr "Diskussion" #, fuzzy #~ msgid "Permalinks" #~ msgstr "Permalinks" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Integration" #~ msgstr "Mr WordPress" #, fuzzy #~ msgid "User ID: %d" #~ msgstr "Ungültige Benutzer-ID." #, fuzzy #~ msgid "Inactive (no role)" #~ msgstr "Kein Server-Banner" #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #, fuzzy #~ msgid "No matching users were found!" #~ msgstr "

Seiten: " #, fuzzy #~ msgid "Users Matching \"%s\" by Role" #~ msgstr "Es wurden keine übereinstimmenden Benutzer gefunden!" #, fuzzy #~ msgid "with role “%s”" #~ msgstr "Hilfe zu “%s”" #, fuzzy #~ msgid "%1$s%2$s" #~ msgstr "Am %1$s sagte %2$s:" #, fuzzy #~ msgid "Search term" #~ msgstr "Definitionsbegriff" #, fuzzy #~ msgid "Role" #~ msgstr "Rolle" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-Mail" #, fuzzy #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Registriert" #, fuzzy #~ msgid "Edit Forum" #~ msgstr "Gruppenforen" #, fuzzy #~ msgid "Add Forum" #~ msgstr "Gruppenforen" #, fuzzy #~ msgid "Slug" #~ msgstr "Titelform" #, fuzzy #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Eltern" #, fuzzy #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #, fuzzy #~ msgid "Make this forum a category" #~ msgstr "Diesen Artikel oben halten" #, fuzzy #~ msgid "Count posts of every topic" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Count voices of every topic" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Count deleted posts on every topic" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Count topics and posts in every forum" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Count tags for every topic" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Count topics for every tag" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Delete tags with no topics" #~ msgstr "Gruppe löschen" #, fuzzy #~ msgid "Remove deleted topics from users' favorites" #~ msgstr "Das letzte Theman in deinem bbPress-Forum" #, fuzzy #~ msgid "Invalid plugin path." #~ msgstr "Ungültiger Pfad zum Plugin" #, fuzzy #~ msgid "Plugin file does not exist." #~ msgstr "Die Plugindatei existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "Failed!" #~ msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen" #, fuzzy #~ msgid "Complete!" #~ msgstr "Import wurde abgeschlossen!" #, fuzzy #~ msgid "Counted topic tags" #~ msgstr "Tagcloud" #, fuzzy #~ msgid "Counted tagged topics" #~ msgstr "Zeige neue Forenthemen" #, fuzzy #~ msgid "Deleted tags with no topics" #~ msgstr "Gruppe löschen" #, fuzzy #~ msgid "Removing deleted topics from user favorites… %s" #~ msgstr "Das letzte Theman in deinem bbPress-Forum" #, fuzzy #~ msgid "Not a valid directory" #~ msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden" #, fuzzy #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Ungültige Taxonomie" #, fuzzy #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Sonntag" #, fuzzy #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Montag" #, fuzzy #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Dienstag" #, fuzzy #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mittwoch" #, fuzzy #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Donnerstag" #, fuzzy #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Freitag" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Samstag" #, fuzzy #~ msgid "S_Sunday_initial" #~ msgstr "S_Sonntag_initial" #, fuzzy #~ msgid "M_Monday_initial" #~ msgstr "M_Montag_initial" #, fuzzy #~ msgid "T_Tuesday_initial" #~ msgstr "D_Dienstag_initial" #, fuzzy #~ msgid "W_Wednesday_initial" #~ msgstr "M_Mittwoch_initial" #, fuzzy #~ msgid "T_Thursday_initial" #~ msgstr "D_Donnerstag_initial" #, fuzzy #~ msgid "F_Friday_initial" #~ msgstr "F_Freitag_initial" #, fuzzy #~ msgid "S_Saturday_initial" #~ msgstr "S_Samstag_initial" #, fuzzy #~ msgid "Sun" #~ msgstr "So" #, fuzzy #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Mo" #, fuzzy #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Di" #, fuzzy #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Mi" #, fuzzy #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Do" #, fuzzy #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Fr" #, fuzzy #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Sa" #, fuzzy #~ msgid "Jan_January_abbreviation" #~ msgstr "Jan_Januar_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Feb_February_abbreviation" #~ msgstr "Feb_Februar_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Mar_March_abbreviation" #~ msgstr "Mrz_März_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Apr_April_abbreviation" #~ msgstr "Apr_April_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "May_May_abbreviation" #~ msgstr "Mai_Mai_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Jun_June_abbreviation" #~ msgstr "Jun_Juni_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Jul_July_abbreviation" #~ msgstr "Jul_Juli_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Aug_August_abbreviation" #~ msgstr "Aug_August_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Sep_September_abbreviation" #~ msgstr "Sep_September_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Oct_October_abbreviation" #~ msgstr "Okt_Oktober_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Nov_November_abbreviation" #~ msgstr "Nov_November_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Dec_December_abbreviation" #~ msgstr "Dez_Dezember_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #, fuzzy #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #, fuzzy #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #, fuzzy #~ msgid "number_format_decimals" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "number_format_decimal_point" #~ msgstr "." #, fuzzy #~ msgid "number_format_thousands_sep" #~ msgstr "," #, fuzzy #~ msgid "F j, Y - h:i A" #~ msgstr "d. F Y" #, fuzzy #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "j. F Y" #, fuzzy #~ msgid "Search »" #~ msgstr "Auswahl einschränken »" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #, fuzzy #~ msgid "Topic author" #~ msgstr "Autor : %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #, fuzzy #~ msgid "Post author" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Gelöscht" #, fuzzy #~ msgid "Topic status" #~ msgstr "Bildstatus" #, fuzzy #~ msgid "Post status" #~ msgstr "Bildstatus" #, fuzzy #~ msgid "Poster IP address" #~ msgstr "mit der IP-Addresse" #, fuzzy #~ msgid "Open?" #~ msgstr "Thema öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Die Kommentare sind geschlossen." #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Taxonomy" #~ msgstr "Ungültige Taxonomie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid User ID" #~ msgstr "Ungültige Benutzer-ID." #, fuzzy #~ msgid "Key Master" #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel:" #, fuzzy #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administrator" #, fuzzy #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "einem Moderator" #, fuzzy #~ msgid "Member" #~ msgstr "%s Mitglieder" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktive Widgets" #, fuzzy #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "blockiert von" #, fuzzy #~ msgid "« Previous" #~ msgstr "« Zurück" #~ msgid "Next »" #~ msgstr "Nächste »" #, fuzzy #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Seite" #, fuzzy #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Vorherige Seite" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Nächste Seite" #, fuzzy #~ msgid "User not found." #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "REQUEST_URI" #~ msgstr "Anfrage fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "should be" #~ msgstr "Deine zukünfige Addresse: " #, fuzzy #~ msgid "full permalink" #~ msgstr "Einstellungen › Permalinks" #, fuzzy #~ msgid "PATH_INFO" #~ msgstr "Kontaktinfo" #, fuzzy #~ msgid "First name" #~ msgstr "Vorname" #, fuzzy #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Nachname" #, fuzzy #~ msgid "Display name as" #~ msgstr "Öffentlicher Name" #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "Ort der hochgeladenen Datei." #, fuzzy #~ msgid "Occupation" #~ msgstr "Option" #, fuzzy #~ msgid "Interests" #~ msgstr "Einladungen" #, fuzzy #~ msgid "Custom Title" #~ msgstr "Seitentitel" #, fuzzy #~ msgid "Topics with no replies" #~ msgstr "Oops, es ist kein Kommentar mit dieser ID vorhanden." #, fuzzy #~ msgid "Topics with no tags" #~ msgstr "Trenne Schlagwörter durch Kommas" #, fuzzy #~ msgid "bbPress Failure Notice" #~ msgstr "WordPress-Fehlermeldung" #, fuzzy #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Bitte nochmal versuchen." #, fuzzy #~ msgid "Back to %s." #~ msgstr "← Zurück zu %s" #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to submit this post has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, diesen Artikel zu erstellen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this post has failed." #~ msgstr "" #~ "Dein Versuch, den Artikel “%s” zu bearbeiten, ist " #~ "fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to delete this post has failed." #~ msgstr "" #~ "Dein Versuch, den Artikel “%s” zu löschen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to create this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your attempt to change the resolution status of this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to delete this topic has failed." #~ msgstr "" #~ "Dein Versuch, die Kategorie “%s” zu löschen, ist " #~ "fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to change the status of this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to change the sticky status of this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to move this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to add this tag to this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to rename this tag has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to submit these tags has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, diesen Artikel zu erstellen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to destroy this tag has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to remove this tag from this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your attempt to toggle your favorite status for this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this user's profile has failed." #~ msgstr "" #~ "Dein Versuch, den Benutzer “%s” zu bearbeiten, ist " #~ "fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to add this forum has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to update your forums has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, Kommentare zu moderieren, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to delete that forum has failed." #~ msgstr "" #~ "Dein Versuch, die Kategorie “%s” zu löschen, ist " #~ "fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to recount these items has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to switch themes has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, Kommentare zu moderieren, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to do this has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "[sticky] %s" #~ msgstr "Sticky" #, fuzzy #~ msgid "[closed] %s" #~ msgstr "Die Kommentare sind geschlossen." #, fuzzy #~ msgid "Please give me a name!" #~ msgstr "Bitte eine Blogadresse angeben" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Blogger-Benutzername" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected items.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Du bist dabei, die ausgewählten Punkte endültig zu löschen. Drücke " #~ "'Abbrechen' zum stoppen, 'OK' zum löschen." #, fuzzy #~ msgid "drag" #~ msgstr "Verschiebe" #, fuzzy #~ msgid "Save Forum Order" #~ msgstr "Bilder anordnern nach:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Forum Order" #~ msgstr "Bilder anordnern nach:" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to do that." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte das zu tun." #, fuzzy #~ msgid "An unidentified error has occurred." #~ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #, fuzzy #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Zu viele Weiterleitungen." #, fuzzy #~ msgid "Bad" #~ msgstr "und" #, fuzzy #~ msgid "Good" #~ msgstr "Gruppen Mod" #, fuzzy #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Stark" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wanna delete this post?" #~ msgstr "Du darfst diesen Artikel nicht löschen." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wanna undelete this post?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe verlassen möchtest?" #, fuzzy #~ msgid "favorites" #~ msgstr "Favoriten" #, fuzzy #~ msgid "This topic is one of your %favLinkYes% [%favDel%]" #~ msgstr "%s hat auf einen deiner Updates geantwortet" #, fuzzy #~ msgid "×" #~ msgstr "(%d × %d)" #, fuzzy #~ msgid "Add this topic to your favorites" #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "New Topic in this Forum" #~ msgstr "%s erstellte das Forumthema %s in der Gruppe %s:" #, fuzzy #~ msgid "Add New Topic" #~ msgstr "Neues Thema eröffnen:" #, fuzzy #~ msgid "You must log in to post." #~ msgstr "" #~ "Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar " #~ "schreiben zu können." #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Schlagwörter" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wanna delete that?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du das tun möchtest?" #, fuzzy #~ msgid "Delete entire topic" #~ msgstr "Thema von oben lösen" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wanna undelete that?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du das tun möchtest?" #, fuzzy #~ msgid "Undelete entire topic" #~ msgstr "Thema von oben lösen" #, fuzzy #~ msgid "Close topic" #~ msgstr "Thema schließen" #, fuzzy #~ msgid "Open topic" #~ msgstr "Thema öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Unstick topic" #~ msgstr "Thema bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Stick topic" #~ msgstr "Thema von oben lösen" #, fuzzy #~ msgid "to front" #~ msgstr "Startseite: %s" #, fuzzy #~ msgid "View normal posts" #~ msgstr "Zeige Artikel für %1$s %2$s" #, fuzzy #~ msgid "View all posts" #~ msgstr "Alle Artikel in %s ansehen" #, fuzzy #~ msgid "%s post" #~ msgid_plural "%s posts" #~ msgstr[0] "Artikel" #~ msgstr[1] "%d Antwort" #, fuzzy #~ msgid "+%d more" #~ msgstr "Weiterlesen..." #, fuzzy #~ msgid "Move to" #~ msgstr "In den Papierkorb legen" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Vorwärts gehen" #, fuzzy #~ msgid "Add New »" #~ msgstr "Neues Schlagwort hinzufügen" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonymous" #, fuzzy #~ msgid "PingBack" #~ msgstr "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unregistered" #~ msgstr "vor %s registriert" #, fuzzy #~ msgid "Delete User »" #~ msgstr "Lösche meinen Blog entgültig »" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this user?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe verlassen möchtest?" #, fuzzy #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "Zufallsmitglied" #, fuzzy #~ msgid "User Type" #~ msgstr "Dateityp:" #, fuzzy #~ msgid "Allow this user to" #~ msgstr "Diesem Benutzer eine private Nachricht senden." #, fuzzy #~ msgid "New password" #~ msgstr "Neues Passwort" #, fuzzy #~ msgid "Password Strength" #~ msgstr "Passwortstärke" #, fuzzy #~ msgid "Disabled (requires JavaScript)" #~ msgstr "Dieses Widget benötigt JavaScript." #, fuzzy #~ msgid "Disabled (requires jQuery)" #~ msgstr "Benötigt WordPress Version: " #, fuzzy #~ msgid "View your profile" #~ msgstr "Profilfelder" #, fuzzy #~ msgid "Add »" #~ msgstr "Weiter »" #, fuzzy #~ msgid "Rename tag:" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s Tag Newsfeed" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Benutzername" #, fuzzy #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Zellen vergleichen" #, fuzzy #~ msgid "Destroy tag:" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s Tag Newsfeed" #, fuzzy #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s Tag Newsfeed" #, fuzzy #~ msgid "- None -" #~ msgstr "keins" #, fuzzy #~ msgid "This topic is one of your %favorites% [" #~ msgstr "%s hat auf einen deiner Updates geantwortet" #, fuzzy #~ msgid "The specified user does not exist." #~ msgstr "Diesen Benutzer gibt es nicht." #, fuzzy #~ msgid "%s: Password Reset" #~ msgstr "[%s] Passwort zurücksetzen" #, fuzzy #~ msgid "Invalid key" #~ msgstr "Ungültiger Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to change your password." #~ msgstr "Du bist bisher kein Freund von diesem Benutzer" #, fuzzy #~ msgid "%s: Password" #~ msgstr "Passwort: %s" #, fuzzy #~ msgid "No schema available." #~ msgstr "Kein passendes Importskript vorhanden." #, fuzzy #~ msgid "Creating table" #~ msgstr "Tabelleneigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Adding column: %s" #~ msgstr "Spalte entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Setting default on column: %s" #~ msgstr "Spalte entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Changing column: %s" #~ msgstr "Spalte entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Adding index: %s" #~ msgstr "Hauptindex-Template" #, fuzzy #~ msgid "Dropping index: %s" #~ msgstr "Hauptindex-Template" #, fuzzy #~ msgid "Inserting data" #~ msgstr "Ungültige Daten eingegeben." #, fuzzy #~ msgid "Updating data" #~ msgstr "Aktualisiere Plugin %1$d von %2$d..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying database: %s (%s)" #~ msgstr "Datenbank reparieren" #, fuzzy #~ msgid "Table: %s" #~ msgstr "Tabelleneigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Skipped" #~ msgstr "Abbrechen" #, fuzzy #~ msgid "SQL ERROR!" #~ msgstr "HTTP Fehler." #, fuzzy #~ msgid "Database: %s (%s)" #~ msgstr "Datenbank reparieren" #, fuzzy #~ msgid "Too many redirects." #~ msgstr "Zu viele Weiterleitungen." #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL: %s" #~ msgstr "Fehlerhafte URL: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open handle for fopen() to %s" #~ msgstr "Konnte Verbindung zu fopen() für %s nicht öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Empty Term" #~ msgstr "Leerer Ausdruck" #, fuzzy #~ msgid "Invalid taxonomy" #~ msgstr "Ungültige Taxonomie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid term ID" #~ msgstr "Ungültige Begriffs-ID." #, fuzzy #~ msgid "A name is required for this term" #~ msgstr "Für diesen Begriff ist ein Name erforderlich" #, fuzzy #~ msgid "Could not insert term into the database" #~ msgstr "Der Begriff konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden" #, fuzzy #~ msgid "The slug “%s” is already in use by another term" #~ msgstr "Die Titelform “%s” wird bereits verwendet" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object ID" #~ msgstr "Ungültige Objekt-ID" #, fuzzy #~ msgid "Invalid login name" #~ msgstr "Zeige Link-Namen" #, fuzzy #~ msgid "Name already exists" #~ msgstr "Blog existiert bereits." #, fuzzy #~ msgid "Invalid nicename" #~ msgstr "Ungültige Taxonomie" #, fuzzy #~ msgid "Nicename already exists" #~ msgstr "Blog existiert bereits." #, fuzzy #~ msgid "Email already exists" #~ msgstr "Blog existiert bereits." #, fuzzy #~ msgid "Invalid registration time" #~ msgstr "[%s] Registrierung eines neuen Benutzers" #, fuzzy #~ msgid "Invalid registration timestamp" #~ msgstr "[%s] Registrierung eines neuen Benutzers" #, fuzzy #~ msgid "Query failed" #~ msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen" #, fuzzy #~ msgid "Select a city" #~ msgstr "Wähle eine Stadt" #, fuzzy #~ msgid "Manual offsets" #~ msgstr "Differenz der Zeitzone" #, fuzzy #~ msgid "BackPress › Error" #~ msgstr "WordPress › Fehler" #, fuzzy #~ msgid "Once Hourly" #~ msgstr "einmal pro Stunde" #, fuzzy #~ msgid "Twice Daily" #~ msgstr "Zweimal täglich" #, fuzzy #~ msgid "Once Daily" #~ msgstr "Einmal täglich" #, fuzzy #~ msgid "Welcome %s!" #~ msgstr "Willkommen" #, fuzzy #~ msgid "Akismet Settings" #~ msgstr "Miniaturbild-Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "This key is valid" #~ msgstr "Der Schlüssel ist gültig." #, fuzzy #~ msgid "WordPress.com API Key" #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "Enable stats page" #~ msgstr "Die Seite wurde endgültig gelöscht." #, fuzzy #~ msgid "Akismet" #~ msgstr "Akismet-Server" #, fuzzy #~ msgid "Akismet Stats" #~ msgstr "Akismet-Statistiken" #, fuzzy #~ msgid "Not Spam" #~ msgstr "Kein Spam" #, fuzzy #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Spam" #, fuzzy #~ msgid "This user is a bozo" #~ msgstr "Der Schlüssel ist gültig." #, fuzzy #~ msgid "Bozos only" #~ msgstr "Ausschliesslich HEX (%s oder %s)" #, fuzzy #~ msgid "Page not found!" #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "Allowed markup:" #~ msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" #, fuzzy #~ msgid "Edit Post" #~ msgstr "Artikel bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Favorites allow members to create a custom RSS feed which pulls recent replies to the topics " #~ "they specify." #~ msgstr "" #~ "RSS Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #, fuzzy #~ msgid "Voices" #~ msgstr "Systemmitteilungen" #, fuzzy #~ msgid "Last Poster" #~ msgstr "Letzte Antwort von" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RSS feed for these " #~ "favorites" #~ msgstr "" #~ "RSS-Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #, fuzzy #~ msgid "You currently have no favorites." #~ msgstr "Du hast keine Kommentare zum importieren!" #, fuzzy #~ msgid "currently has no favorites." #~ msgstr "Diese Gruppe hat keine Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is proudly powered by bbPress." #~ msgstr "von %s aus dem Blog %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RSS feed for this forum" #~ msgstr "" #~ "RSS-Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #, fuzzy #~ msgid "Subforums" #~ msgstr "Foren" #, fuzzy #~ msgid "Main Theme" #~ msgstr "Theme-Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Hot Tags" #~ msgstr "Tags schließen" #, fuzzy #~ msgid "Latest Discussions" #~ msgstr "Letzter Artikel: %s" #, fuzzy #~ msgid "Views" #~ msgstr "Zeigen" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, %1$s" #~ msgstr "Willkommen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Register or log in - lost password?" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Kommentiert im Artikel %2$s auf dem Blog %4$s." #, fuzzy #~ msgid "Remember me" #~ msgstr "Erinnere dich an mich" #, fuzzy #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Anmelden" #, fuzzy #~ msgid "Log in Failed" #~ msgstr "Bitte melde dich nochmal an." #, fuzzy #~ msgid "Try Again »" #~ msgstr "Bitte nochmal versuchen." #, fuzzy #~ msgid "Log in »" #~ msgstr "Abmelden »" #, fuzzy #~ msgid "Password Recovery" #~ msgstr "Passwortgeschützt" #, fuzzy #~ msgid "Password Reset" #~ msgstr "[%s] Passwort zurücksetzen" #, fuzzy #~ msgid "Tags (comma separated)" #~ msgstr "Tags (komma-getrennt):" #, fuzzy #~ msgid "Posted %s ago" #~ msgstr "  vor %s" #, fuzzy #~ msgid "Profile Info" #~ msgstr "Kontaktinfo" #, fuzzy #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administrationseinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Profile updated" #~ msgstr "Profil aktualisiert" #, fuzzy #~ msgid "Edit again »" #~ msgstr "Neuere Kommentare »" #, fuzzy #~ msgid "You may edit this information." #~ msgstr "" #~ "Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar zu " #~ "hinterlassen." #, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Aktivitäten" #, fuzzy #~ msgid "Recent Replies" #~ msgstr "Letzte Artikel" #, fuzzy #~ msgid "You last replied: %s ago" #~ msgstr "vor %s aktualisiert" #, fuzzy #~ msgid "User last replied: %s ago" #~ msgstr "vor %s registriert" #, fuzzy #~ msgid "Most recent reply: %s ago" #~ msgstr "Newsfeeds zeigen die letzten" #, fuzzy #~ msgid "No replies since" #~ msgstr "Zeige Forenantworten" #, fuzzy #~ msgid "No more replies." #~ msgstr "Es wurden keine weiteren Kommentare gefunden." #, fuzzy #~ msgid "No replies yet." #~ msgstr "Es gibt noch keine Kommentare." #, fuzzy #~ msgid "Topics Started" #~ msgstr "Alle Themen (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Started: %s ago" #~ msgstr "  vor %s" #, fuzzy #~ msgid "No replies." #~ msgstr "Keine Korrektur" #, fuzzy #~ msgid "No more topics posted." #~ msgstr "Es wurden keine weiteren Kommentare gefunden." #, fuzzy #~ msgid "No topics posted yet." #~ msgstr "Kein Kommentar in der Warteschlange: Bis jetzt!" #, fuzzy #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrieren" #, fuzzy #~ msgid "Great!" #~ msgstr "Erstellt" #, fuzzy #~ msgid "Registration" #~ msgstr "Registrierungsformular" #, fuzzy #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "Plugin Information:" #, fuzzy #~ msgid "You’re already logged in, why do you need to register?" #~ msgstr "" #~ "Du bist schon angemeldet. Du musst dich also nicht einmal registrieren!" #, fuzzy #~ msgid "Search all topics from these forums." #~ msgstr "Bisher sind keine Themen im Gruppenforum vorhanden." #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "%1$s bei %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Suchen:" #, fuzzy #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Suche nach:" #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Aktuelle Artikel" #, fuzzy #~ msgid "Posted %s" #~ msgstr "Update veröffentlicht!" #, fuzzy #~ msgid "Relevant posts" #~ msgstr "Beiträge im Papierkorb" #, fuzzy #~ msgid "No results found." #~ msgstr "" #~ "Es wurden keine Kommentare gefunden, die deinen Suchkriterien entsprechen." #, fuzzy #~ msgid "Registered Users" #~ msgstr "Benutzer bearbeiten" #~ msgid "Most Popular Topics" #~ msgstr "Beliebteste Forenthemen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RSS link for this tag" #~ msgstr "" #~ "RSS-Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tags:" #, fuzzy #~ msgid "No tags yet." #~ msgstr "Es gibt keine Schlagwörter, die du umwandeln könntest!" #, fuzzy #~ msgid "Started %1$s ago by %2$s" #~ msgstr "Von Sourceforge bereitgestellt" #, fuzzy #~ msgid "Latest reply from %2$s" #~ msgstr " | Als Antwort auf %2$s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RSS feed for this topic" #~ msgstr "" #~ "RSS-Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #, fuzzy #~ msgid "Topic Closed" #~ msgstr "Das Thema wurde erfolgreich geschlossen!" #, fuzzy #~ msgid "This topic has been closed to new replies." #~ msgstr "Dieses Thema existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RSS feed for this view" #~ msgstr "" #~ "RSS-Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #~ msgid "at" #~ msgstr "um" #~ msgid ",|Separator in time since" #~ msgstr " und|Separator in time since" #~ msgid "Recent Comments" #~ msgstr "Aktuelle Kommentare" #~ msgid "%s's" #~ msgstr "%s's" #~ msgid "Viewing post %s to %s (of %s posts)" #~ msgstr "Artikel von %s bis %s ansehen (%s insgesamt)" #~ msgid "Enter your password to view comments" #~ msgstr "Zm Betrachten der Kommentare, bitte Passwort eingeben" #~ msgid "Comment on %s" #~ msgstr "Kommentar zu %s" #~ msgid "%d Comment" #~ msgstr "%d Kommentar" #~ msgid "%d Comments" #~ msgstr "%d Kommentare" #~ msgid "Site Wide" #~ msgstr "Global" #~ msgid "by %s from the blog %s" #~ msgstr "von %s aus dem Blog %s" #~ msgid "There are no recent blog posts, why not write one?" #~ msgstr "Es gibt keine aktuellen Blogartikel. Warum schreibst du keinen?" #~ msgid "Create Account" #~ msgstr "Benutzerkonto erstellen" #~ msgid "Welcome Text:" #~ msgstr "Willkommenstext:" #~ msgid "That username is not allowed" #~ msgstr "Dieser Benutzername ist nicht gestattet" #~ msgid "New Site Notice" #~ msgstr "Neue Systemmitteilung" #~ msgid "" #~ "A new site notice has been posted on %s:\n" #~ "\n" #~ "\"%s: %s\"\n" #~ "\n" #~ "To view the notice: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgstr "" #~ "Eine neue Systemmitteilung wurde auf %s veröffentlicht:\n" #~ "\n" #~ "\"%s: %s\"\n" #~ "\n" #~ "Um diese Mitteilung zu lesen, klicke bitte hier: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgid "Just Me" #~ msgstr "Meine Aktivitäten" #~ msgid "You" #~ msgstr "Du" #~ msgid "[Use GMT Timezone]" #~ msgstr "[GMT-Zeitzone bitte nutzen]" #~ msgid "Group Details" #~ msgstr "Gruppendetails" #~ msgid "Wire" #~ msgstr "Pinnwand" #~ msgid "Wire message could not be posted." #~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden." #~ msgid "Wire message successfully posted." #~ msgstr "Pinnwand-Nachricht erfolgreich gespeichert." #~ msgid "There was an error deleting the wire message." #~ msgstr "Es gab ein Problem mit dem Löschen der Nachricht von der Pinnwand." #~ msgid "Wire message successfully deleted." #~ msgstr "Pinnwand-Nachricht erfolgreich gelöscht." #~ msgid "There was an error leaving the group. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Es gab ein Problem beim Verlassen der Gruppe. Bitte nochmal versuchen." #~ msgid "You left the group successfully." #~ msgstr "Du hast die Gruppe erfolgreich verlassen." #~ msgid "A member posts on the wire of a group you belong to" #~ msgstr "" #~ "Ein Mitglied schrieb auf die Pinnwand einer Gruppe, der du angehörst" #~ msgid "New group wire post" #~ msgstr "Neuer Gruppenpinnwand-Eintrag" #~ msgid "Your status was updated successfully!" #~ msgstr "Dein Status wurde erfolgreich aktualisiert!" #~ msgid "There was a problem updating your status. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Es gab ein Problem beim Aktualisieren deines Status. Bitte nochmal " #~ "versuchen." #~ msgid "My Wire" #~ msgstr "Meine Pinnwand" #~ msgid "A member posts on your wire" #~ msgstr "Ein Mitglied hat etwas auf deine Pinnwand geschrieben" #~ msgid "Wire message could not be posted. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden, versuch es " #~ "bitte erneut." #~ msgid "%s wrote on their own wire" #~ msgstr "%s schrieb auf die eigene Pinnwand" #~ msgid "%s wrote on %s wire" #~ msgstr "%s hat etwas auf %s Pinnwand geschrieben" #~ msgid "Wire post could not be deleted, please try again." #~ msgstr "" #~ "Nachricht konnte nicht von der Pinnwand gelöscht werden, versuch es bitte " #~ "erneut." #~ msgid "New profile wire post" #~ msgstr "Neuer Pinnwandeintrag" #~ msgid "You have %d new posts on your wire" #~ msgstr "Du hast %d neue Nachrichten auf deiner Pinnwand" #~ msgid "%s posted on your wire" #~ msgstr "%s hat etwas auf deine Pinnwand geschrieben" #~ msgid "There has been no recent site activity." #~ msgstr "Es gab keine neuen Aktivitäten." #~ msgid "Max items to show:" #~ msgstr "Maximale Anzahl der Elemente:" #~ msgid "" #~ "After you activate, you will receive *another email* with your login." #~ msgstr "" #~ "Nach der Aktivierung erhälst du eine weitere E-Mail mit deinen " #~ "Zugangsdaten." #~ msgid "Allow non-friends to post on profile wires?" #~ msgstr "Nicht-Freunden erlauben auf deine Pinnwand zu schreiben?" #~ msgid "Select theme to use for BuddyPress generated pages" #~ msgstr "Wähle ein Theme für die von BuddyPress erstellten Seiten" #~ msgid "" #~ "Your currently active theme is not BuddyPress enabled.

Visit http://buddypress.org/extend/themes/ to browse themes that " #~ "include support for BuddyPress features.

" #~ msgstr "" #~ "Dein aktuelles Theme ist nicht für BuddyPress ausgelegt.

Besuche bitte http://buddypress.org/extend/themes/ " #~ "(engl.) um ein Theme welches BuddyPress unterstützt zu finden.

" #~ msgid "Let users leave a comment on groups, profiles and custom components." #~ msgstr "" #~ "Erlaubt den Benutzer Kommentare zu Gruppen, Profilen und anderen " #~ "Komponenten zu hinterlassen." #~ msgid "Allow users to post status updates." #~ msgstr "Erlaube Benutzer Status-Updates zu veröffentlichen." #~ msgid "Subscriber" #~ msgstr "Abonnent" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Mitarbeiter" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redakteur" #~ msgid "Switch Theme" #~ msgstr "Theme wechseln" #~ msgid "friend" #~ msgstr "Freund" #~ msgid "%s's friend list" #~ msgstr "%s's Freundesliste" #~ msgid "blog" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "%s's blog list" #~ msgstr "%s's Blogliste" #~ msgid "%s's group list" #~ msgstr "%s's Gruppenliste" #~ msgid " friend" #~ msgstr " Freund" #~ msgid " friends" #~ msgstr " Freunde" #~ msgid "No members matched the current filter." #~ msgstr "Kein Benutzer entspricht den aktuellen Kriterien." #~ msgid "" #~ "To register your first blog, just fill in the details below and your " #~ "registration is complete." #~ msgstr "" #~ "Um deinen ersten Blog zu registrieren, fülle alles aus und du bist dabei!" #~ msgid "(Must be at least 4 characters, letters and numbers only.)" #~ msgstr "(Mindestens 4 Zeichen, jedoch nur Buchstaben und Zahlen.)" #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "E-Mail-Adresse:" #~ msgid "" #~ "(We’ll send your password to this address, so triple-check " #~ "it.)" #~ msgstr "" #~ "(Wir senden dein Passwort an deine E-Mail-Adresse, also prüfe sie " #~ "3-mal!.)" #~ msgid "You're already registered!" #~ msgstr "Du bist schon registriert!" #~ msgid "" #~ "You can still create another blog however. Fill in the form below to add " #~ "another blog to your account." #~ msgstr "" #~ "Du kannst jeder Zeit einen neuen Blog erstellen. Fülle das Formular aus " #~ "und ein neuer Blog wird deinem Benutzerkonto hinzugefügt." #~ msgid "" #~ "There is no limit to the number of blogs you can have, so create to your " #~ "heart's content, but blog responsibly. If you’re not going to use a " #~ "great blog domain, leave it for a new user. Now have at it!" #~ msgstr "" #~ "Es gibt kein Limit für die Anzahl von Blogs, also erstelle was dir " #~ "gefällt, aber blogge verantwortsvoll. Wenn du nicht vor hast eine " #~ "vielversprechende Blog-Domain auch wirklich zu benutzen, lasse sie für " #~ "einen anderen Benutzer frei." #~ msgid "The blog %s is yours." #~ msgstr "Der Blog %s ist nun deiner." #~ msgid "" #~ "Registering for a new account is easy, just fill in the form below and " #~ "you'll be a new member in no time at all." #~ msgstr "" #~ "Die Registrierung für ein neues Benutzerkonto ist ganz einfach, einfach " #~ "das unten stehende Formular ausfüllen und schon bist du Mitglied." #~ msgid "Create a Blog?" #~ msgstr "Einen Blog anlegen?" #~ msgid "" #~ "If you want to create your first blog, select the option below and you'll " #~ "be asked for a few more details." #~ msgstr "" #~ "Wenn du deinen ersten Blog erstellen willst, wähle unten eine Option und " #~ "du wirst nach weiteren Details gefragt." #~ msgid "Gimme a blog!" #~ msgstr "Gib mir einen Blog!" #~ msgid "Just a username, please." #~ msgstr "Nur einen Benutzernamen, bitte." #~ msgid "Congratulations, you are now registered!" #~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Du hast erfolgreich registriert." #~ msgid "Your new username is: %s" #~ msgstr "Dein neuer Benutzername ist: %s" #~ msgid "" #~ "Before you can start using your new username, you must activate " #~ "it. Check your inbox at %1$s and click the link " #~ "given." #~ msgstr "" #~ "Jedoch bevor du dein Benutzerkonto nutzen kannst, müsst du ihn " #~ "erst aktivieren. Prüfe deshalb dein E-Mail-Postfach unter " #~ "%1$s nach einer Aktivierungs-E-Mail." #~ msgid "" #~ "If you do not activate your username within two days, you will have to " #~ "sign up again." #~ msgstr "" #~ "Falls du dein Benutzerkonto nicht innerhalb von 2 Tagen aktivierst, müsst " #~ "du dich nochmal registrieren." #~ msgid "Signup »" #~ msgstr "Registrieren »" #~ msgid "Congratulations, You are now registered!" #~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch, du bist nun registriert!" #~ msgid "" #~ "But, before you can start using your blog, you must activate it. Check your inbox at %s and click the link " #~ "given. It should arrive within 30 minutes." #~ msgstr "" #~ "Doch bevor du dein Blog benutzen kannst, musst du ihn noch " #~ "aktivieren. überprüfe deinen Posteingang bei %s " #~ "und klick auf den zugesandten Link. Er sollte dich innerhalb von 30 " #~ "Minuten erreichen." #~ msgid "Still waiting for your email?" #~ msgstr "Immer noch am Warten?" #~ msgid "" #~ "If you haven't received your email yet, there are a number of things you " #~ "can do:" #~ msgstr "" #~ "Wenn du noch nicht die E-Mail erhalten hast, gibt es eine Reihe von " #~ "Dingen die du tunen kannst:" #~ msgid "" #~ "Wait a little longer. Sometimes delivery of email can be delayed by " #~ "processes outside of our control." #~ msgstr "" #~ "Warte ein wenig länger. Manchmal ist die Belieferung von E-Mails langsam, " #~ "dass liegt jedoch außerhalb unserer Kontrolle." #~ msgid "" #~ "Check the junk email or spam folder of your email client. Sometime " #~ "emails wind up there by mistake." #~ msgstr "" #~ "Überprüfe den Junk-E-Mail oder Spam-Ordner. Manchmal landen sie dort." #~ msgid "" #~ "Have you entered your email correctly? We think it's %s but if you've " #~ "entered it incorrectly, you won't receive it." #~ msgstr "" #~ "Hast du deine E-Mail-Adresse korrekt eingegeben? Wir sind der Meinung, es " #~ "ist %s, aber wenn die Adresse falsch ist, wirst du keine Nachricht von " #~ "uns erhalten." #~ msgid "" #~ "Greetings Site Administrator! You are currently allowing '%s' " #~ "registrations. To change or disable registration go to your Options page." #~ msgstr "" #~ "Moin Moin lieber Administrator! Im Moment erlaubst du '%s' " #~ "Registrierungen. Um dies zu ändern oder sogar die Registrierung komplett " #~ "abzuschalten, gehe bitte in die " #~ "globalen Einstellungen." #~ msgid "Registration has been disabled." #~ msgstr "Die Registrierung ist momentan deaktiviert." #~ msgid "" #~ "You must first login, and then you can create a new " #~ "blog." #~ msgstr "" #~ "Du musst angemeldet sein, um einen Blog erstellen zu " #~ "drüfen." #~ msgid "User registration has been disabled." #~ msgstr "Die Benutzerregistrierung ist momentan deaktiviert." #~ msgid "Blog registration has been disabled." #~ msgstr "Die Blogregistrierung ist momentan deaktiviert." #~ msgid "I'm sorry. We're not accepting new registrations at this time." #~ msgstr "Im Moment werden keine neue Registrierungen angenommen." #~ msgid "You're logged in already. No need to register again!" #~ msgstr "" #~ "Du bist schon angemeldet. Du musst dich also nicht einmal registrieren!" #~ msgid "" #~ "

The blog you were looking for, %s doesn't exist " #~ "but you can create it now!

" #~ msgstr "" #~ "

Den Blog, %s, den du suchst, gibt es noch nicht, " #~ "aber du kannst ihn nun anlegen!

" #~ msgid "" #~ "

The blog you were looking for, %s doesn't exist.

" #~ msgstr "" #~ "

Den Blog, %s, den du suchst, gibt es noch nicht

" #~ msgid "Activation Key Required" #~ msgstr "Aktivierungskey notwendig" #~ msgid "" #~ "This is the key contained in the email you were sent after registering " #~ "for this site." #~ msgstr "" #~ "Dieser Schlüssel wird mit der E-Mail verschickt, die du nach der " #~ "Registrierung bekommst." #~ msgid "Activate »" #~ msgstr "Aktivieren »" #~ msgid "" #~ "Your account has already been activated. You can now log in with the " #~ "account details that were emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Dein Benutzerkonto wurde erfolgreich aktiviert. Du kannst dich nun mit " #~ "den Zugangsdaten, welche dir gerade zu gemailt wurden sind, anmelden." #~ msgid "An error occurred during the activation" #~ msgstr "Es gab ein Problem während der Aktivierung" #~ msgid "" #~ "Your account is now activated. Login or go back to " #~ "the homepage." #~ msgstr "" #~ "Dein Benutzerkonto ist nun aktiviert. Logge dich einoder gehe zur Startseite zurück." #~ msgid "" #~ "To activate your blog, please click the following link:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" #~ "\n" #~ "After you activate, you can visit your blog here:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Um dein Blog zu aktivieren, klicke bitte auf den folgenden Link:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nach der Aktivierung bekommst du eine weitere E-Mail, in der du die " #~ "Anmeldeinformationen findest.\n" #~ "\n" #~ "Dein Blog kannst du dann hier besuchen:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Your avatar will be used on your profile and throughout the site." #~ msgstr "Dein Avatar wird auf deinem Profil und der ganzen Seite verwendet." #~ msgid "" #~ "Click below to select a JPG, GIF or PNG format photo from your computer " #~ "and then click 'Upload Photo' to proceed." #~ msgstr "" #~ "Klicke hier, um ein JPG, GIF oder PNG-Bild von deinem Computer " #~ "auszuwählen und klicke dann auf 'Foto hochladen', um fortzufahren." #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Thema oben fixieren" #~ msgid "Un-stick" #~ msgstr "Thema von oben lösen" #~ msgid "Viewing friend %d to %d (of %d friends)" #~ msgstr "Freunde %d bis %d ansehen (%d Freunde insgesamt)" #~ msgid "There were errors when deleting groups, please try again" #~ msgstr "" #~ "Beim Löschen der Gruppen sind Fehler aufgetreten. Versuch es noch einmal." #~ msgid "Groups deleted successfully" #~ msgstr "Die Gruppen wurden erfolgreich gelöscht" #~ msgid "Search Groups" #~ msgstr "Gruppen suchen" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Erstellt" #~ msgid "No groups found." #~ msgstr "Keine passende Gruppe gefunden." #~ msgid "New wire post on group: %s" #~ msgstr "Neuer Beitrag auf der Pinnwand der Gruppe: %s" #~ msgid "" #~ "%s posted on the wire of the group \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "To view the group wire: %s\n" #~ "\n" #~ "To view the group home: %s\n" #~ "\n" #~ "To view %s's profile page: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgstr "" #~ "%s hat etwas auf die Pinnwand der Gruppe \"%s\" geschrieben:\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "Um die Pinnwand der Gruppe zu betrachten: %s\n" #~ "\n" #~ "Zur Gruppen-Startseite: %s\n" #~ "\n" #~ "%s's Profile: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgid "%d member" #~ msgstr "%d Mitglieder" #~ msgid "%d members" #~ msgstr "%d Mitglieder" #~ msgid "There aren't enough groups to show a random sample just yet." #~ msgstr "" #~ "Es gibt noch zu wenige Gruppen, um eine zufällige Auswahl anzeigen zu " #~ "können." #~ msgid "%s's Groups" #~ msgstr "%s's Gruppen" #~ msgid "You haven't joined any groups yet." #~ msgstr "Du bist noch keiner Gruppe beigetreten." #~ msgid "%s hasn't joined any groups yet." #~ msgstr "%s ist noch keiner Gruppe beigetreten." #~ msgid "updated %s ago" #~ msgstr "vor %s aktualisiert" #~ msgid "Latest by" #~ msgstr "Letzter von" #~ msgid "There are no active forum topics for this group" #~ msgstr "Es gibt aktuell keine aktiven Forenthemen in dieser Gruppe." #~ msgid "Select Friends" #~ msgstr "Freunde auswählen" #~ msgid "No friends to invite." #~ msgstr "Keine Freunde zum Einladen." #~ msgid "Recent News" #~ msgstr "Aktuelle Neuigkeiten" #~ msgid "Enable photo gallery" #~ msgstr "Fotogalerie aktivieren" #~ msgid "All members can upload photos" #~ msgstr "Alle Mitglieder können Fotos hochladen" #~ msgid "Only group admins can upload photos" #~ msgstr "Nur Gruppenadministratoren können Fotos hochladen" #~ msgid "Please complete all previous steps first." #~ msgstr "Bitte mache die vorherigen Schritte fertig." #~ msgid "" #~ "Once you build up your friends list you will be able to invite friends to " #~ "join your group." #~ msgstr "" #~ "Wenn du deine Freundesliste angelegt hast, kannst du deine Freunde in " #~ "deine Gruppen einladen." #~ msgid "Promote to Moderator" #~ msgstr "Zum Moderator befördern" #~ msgid "There was an error when viewing that message" #~ msgstr "Es gab ein Problem mit dem Aufrufen der Nachricht" #~ msgid "Sent between " #~ msgstr "Gesendet zwischen" #~ msgid "and" #~ msgstr "und" #~ msgid "There was an error posting that notice." #~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Posten deiner Notiz." #~ msgid "Please enter at least one valid user to send this message to." #~ msgstr "Bitte gebe mindestens einen gültigten Benutzer als Empfänger an." #~ msgid "" #~ "You must send your message to one or more users not including yourself." #~ msgstr "" #~ "Du musst deine Nachricht an einen oder mehrere Benutzer und natürlich " #~ "nicht an sich selber senden." #~ msgid "Please make sure you fill in all the fields." #~ msgstr "Bitte überprüfe ob du alle Felder ausgefüllt hast." #~ msgid "Please make sure you have typed a message before sending a reply." #~ msgstr "" #~ "Versichere dich bitte, dass du eine Nachricht geschrieben hast, ehe du " #~ "eine Antwort sendest." #~ msgid "Message could not be sent, please try again." #~ msgstr "" #~ "Die Nachricht konnte nicht versandt werde. Versuch es später noch einmal." #~ msgid "Update Your Status" #~ msgstr "Aktualisiere deinen Status" #~ msgid "No responses to %1$s" #~ msgstr "Keine Antworten bisher zu %1$s" #~ msgid "One response to %1$s" #~ msgstr "Eine Antwort zu %1$s" #~ msgid "%1$s responses to %2$s" #~ msgstr "%1$s Antworten zu %2$s" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Please log in and add widgets to this section." #~ msgstr "Bitte einloggen und Widgets dieser Spalte hinzufügen." #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Widgets hinzufügen" #~ msgid "Please log in and add widgets to this column." #~ msgstr "Bitte einloggen und Widgets dieser Spalte hinzufügen." #~ msgid "Me" #~ msgstr "Ich" #~ msgid "You must log in to access your account." #~ msgstr "Du musst dich anmelden, um deinen Benutzerkonto zu betreten." #~ msgid "%s's Activity" #~ msgstr "%s's Aktivitäten" #~ msgid "You haven't done anything yet." #~ msgstr "Du hast noch nichts gemacht." #~ msgid "%s hasn't done anything yet." #~ msgstr "%s war bisher hier noch nicht aktiv." #~ msgid "My Friends Activity" #~ msgstr "Aktivitäten meiner Freunde" #~ msgid "Your friends haven't done anything yet." #~ msgstr "Deine Freunde haben noch nichts gemacht." #~ msgid "You haven't created any blogs yet." #~ msgstr "Du hast noch keine Blogs angelegt." #~ msgid "%s hasn't created any public blogs yet." #~ msgstr "%s hat noch keine öffentlichen Blogs angelegt." #~ msgid "On %1$s %2$s said:" #~ msgstr "Am %1$s sagte %2$s:" #~ msgid "F jS, Y" #~ msgstr "d. F Y" #~ msgid "" #~ "Commented on the post %2$s on the blog %4$s." #~ msgstr "" #~ "Kommentiert im Artikel %2$s auf dem Blog %4$s." #~ msgid "You haven't posted any comments yet." #~ msgstr "Du hast noch keine Kommentare geschrieben." #~ msgid "%s hasn't posted any comments yet." #~ msgstr "%s hat noch keine Kommentare geschrieben." #~ msgid "Permanent Link to %s" #~ msgstr "Permalink zu %s" #~ msgid "%1$s in %2$s by %3$s" #~ msgstr "%1$s in %2$s von %3$s" #~ msgid "1 Comment" #~ msgstr "Ein Kommentar" #~ msgid "% Comments" #~ msgstr "% Kommentare" #~ msgid "You haven't made any posts yet." #~ msgstr "Du hast noch keinen Artikel erstellt." #~ msgid "%s hasn't made any posts yet." #~ msgstr "%s hat noch keinen Artikel erstellt." #~ msgid "" #~ "No blogs found. Blogs must fill in at least one piece of profile data to " #~ "show in blog lists." #~ msgstr "" #~ "Keine Blogs gefunden. Blogs müssen ihr Profil ausgefüllt haben, damit sie " #~ "hier angezeigt werden." #~ msgid "Blog Listing" #~ msgstr "Blogauflistung" #~ msgid "Find Blogs" #~ msgstr "Blogs finden" #~ msgid "Random Blogs" #~ msgstr "Zufallsblog" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Beschreibung:" #~ msgid "There are not enough blogs to feature." #~ msgstr "Es gibt nicht genug Blogs zum Anzeigen." #~ msgid "Popular Group Forums" #~ msgstr "Populäre Gruppenforen" #~ msgid "Topics I have started or replied to" #~ msgstr "Themen die ich gestartet haben bzw. dazu geantwortet habe" #~ msgid "Matching: %s" #~ msgstr "Ergebnis: %s" #~ msgid "Forum Topic Search" #~ msgstr "Forensuche" #~ msgid "Groups Listing" #~ msgstr "Gruppenauflistung" #~ msgid "Find Groups" #~ msgstr "Gruppen finden" #~ msgid "Random Groups" #~ msgstr "Zufallsgruppe" #~ msgid "Members:" #~ msgstr "Mitglieder:" #~ msgid "Member Listing" #~ msgstr "Mitgliederliste" #~ msgid "Find Members" #~ msgstr "Mitglieder finden" #~ msgid "Random Members" #~ msgstr "Zufallsmitglied" #~ msgid "There are not enough members to feature." #~ msgstr "Es gibt nicht genug Benutzer zum Anzeigen." #~ msgid "" #~ "No members found. Members must fill in at least one piece of profile data " #~ "to show in member lists." #~ msgstr "" #~ "Keine Mitglieder gefunden. Mitglieder müssen ihr Profil ausgefüllt haben, " #~ "damit sie hier angezeigt werden." #~ msgid "No friends matched your search filter terms" #~ msgstr "Keine Freunde entsprechen deiner Suche." #~ msgid "Your friends list is currently empty" #~ msgstr "Deine Freundesliste ist zurzeit leer" #~ msgid "%s's friends list is currently empty" #~ msgstr "%s's Freundesliste ist zurzeit leer" #~ msgid "Why not make friends with some of these members?" #~ msgstr "Wieso gehst du nicht mit diesen Mitgliedern eine Freundschaft ein?" #~ msgid "Friendship Requests" #~ msgstr "Freundschaftsanfragen" #~ msgid "Membership Pending Approval" #~ msgstr "Offene Mitgliedschaftsfreigaben" #~ msgid "Why not join a few of these groups?" #~ msgstr "Warum nicht in ein paar Gruppen eintreten?" #~ msgid "No matching groups found." #~ msgstr "Keine passende Gruppe gefunden." #~ msgid "News" #~ msgstr "Neuigkeiten" # msgstr "Freundschaft beenden" #~ msgid "Recently Active Topics" #~ msgstr "Jüngst aktive Themen" #~ msgid "Group Wire" #~ msgstr "Gruppen-Pinnwand" #~ msgid "There are no wire posts for %s" #~ msgstr "Es gibt noch keine Einträge auf der Pinnwand für %s" #~ msgid "Sorry, the group does not exist." #~ msgstr "Diese Gruppe existiert nicht." #~ msgid "Confirm Leave Group" #~ msgstr "'Gruppe verlassen' bestätigen" #~ msgid "Are you sure you want to leave this group?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe verlassen möchtest?" #~ msgid "Yes, I'd like to leave this group." #~ msgstr "Ja, ich möchte diese Gruppe verlassen." #~ msgid "No, I'll stay!" #~ msgstr "Nein, ich bleibe!" #~ msgid "Admins" #~ msgstr "Admins" #~ msgid "Mods" #~ msgstr "Mods" #~ msgid "" #~ "You either need to build up your friends list, or your friends have " #~ "already been invited or are current members." #~ msgstr "" #~ "Du musst entweder deine Freundesliste aufbauen, oder deine Freunde wurden " #~ "schon eingeladen bzw. sind neue Mitglieder." #~ msgid "Post New" #~ msgstr "Schreiben" #~ msgid "Post New →" #~ msgstr "Neues Thema eröffnen »" #~ msgid "There are no topics for this group forum." #~ msgstr "Bisher sind keine Themen im Gruppenforum vorhanden." #~ msgid "Post Reply →" #~ msgstr "Antwort verfassen →" #~ msgid "Forum Topic Directory" #~ msgstr "Alle Diskussionen" #~ msgid "Compose Message" #~ msgstr "Nachricht verfassen" #~ msgid "Send To" #~ msgstr "Senden an" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Senden" #~ msgid "You have no messages in your inbox." #~ msgstr "Du hast keine Nachrichten im Posteingang." #~ msgid "Sent Notices" #~ msgstr "Gesendete Nachrichten" #~ msgid "You have not sent any notices." #~ msgstr "Du hast noch keinen Nachrichten verschickt." #~ msgid "You have no sent messages." #~ msgstr "Du hast keine gesendeten Nachrichten" #~ msgid "Upload a New Avatar" #~ msgstr "Neues Profilbild hochladen" #~ msgid "Editing '%s'" #~ msgstr "Bearbeitung '%s'" #~ msgid "My Latest Activity" #~ msgstr "Meine letzten Aktivitäten" #~ msgid "%s's Latest Activity" #~ msgstr "%s's letzte Aktivitäten" #~ msgid "You haven't done anything recently." #~ msgstr "Du hast in letzter Zeit nicht gemacht." #~ msgid "%s hasn't done anything recently." #~ msgstr "%s war in letzter Zeit nicht aktiv." #~ msgid "%s's Wire" #~ msgstr " %s's Pinnwand" #~ msgid "No one has posted to your wire yet." #~ msgstr "Es hat niemand eine Nachricht auf deiner Pinnwand hinterlassen." #~ msgid "No one has posted to %s's wire yet." #~ msgstr "Es hat niemand eine Nachricht auf %s's Pinnwand hinterlassen." #~ msgid "Sorry, this person does not have a public profile." #~ msgstr "Sorry, diese Person hat kein öffentliches Profil." #~ msgid "" #~ "We've fetched an avatar for your new account. If you'd like to change " #~ "this you can use the Gravatar service " #~ "to upload a new one." #~ msgstr "" #~ "Wir haben schon ein Profilbild für dich abgerufen, aber wenn du willst " #~ "kannst du bei Gravatar ein Neues " #~ "Hochladen." #~ msgid "What are you up to?" #~ msgstr "Was machst du gerade?" #~ msgid "Your Wire" #~ msgstr "Deine Pinnwand" #~ msgid "Notify members via email (will slow down posting)" #~ msgstr "" #~ "Mitglieder per E-Mail benachrichtigen (verlangsamt das Veröffentlichen)" #~ msgid "Start writing a short message..." #~ msgstr "Aktualisiere nun deinen Status..." #~ msgid "Post »" #~ msgstr "Schreiben »" #~ msgid "There are currently no wire posts." #~ msgstr "Es gibt noch keine Einträge auf der Pinnwand." #~ msgid "%s posted on your wire." #~ msgstr "%s hat etwas auf deine Pinnwand geschrieben." #~ msgid "Your Profile Details" #~ msgstr "Deine Profildetails" #~ msgid "" #~ "Please fill in the following fields to start up your member profile. " #~ "Fields\n" #~ "\t\t\tmarked with a star are required." #~ msgstr "" #~ "Bitte fülle folgende Felder aus, um dein Profil zu starten. Mit\n" #~ "\t\t\t\teinem Stern markierte Felder müssen ausgefüllt werden." #~ msgid "Profile Picture (Avatar)" #~ msgstr "Profilbild (Avatar)" #~ msgid "" #~ "You can upload an image from your computer to use as an avatar. This " #~ "avatar will appear on your profile page." #~ msgstr "" #~ "Du kannst ein Bild von deinem Computer als Avatar hochladen. Dieser " #~ "Avatar wird auf deiner Profilseite erscheinen." #~ msgid "Select a file:" #~ msgstr "Datei auswählen:" #~ msgid "%s cannot be left blank" #~ msgstr "Das Feld '%s' muss ausgefüllt werden" #~ msgid "Archive for the" #~ msgstr "Archiv für" #~ msgid "Archive for" #~ msgstr "Archiv für" #~ msgid "Author Archive" #~ msgstr "Autorenarchiv" #~ msgid "Blog Archives" #~ msgstr "Blogarchive" #~ msgid "Archives by Month:" #~ msgstr "Archive nach Monat:" #~ msgid "Archives by Subject:" #~ msgstr "Archive nach Betreff:" #~ msgid "Comments on" #~ msgstr "Kommentar zu" #~ msgid "" #~ "RSS feed for comments on " #~ "this post." #~ msgstr "" #~ "RSS Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #~ msgid "" #~ "The URL to TrackBack " #~ "this entry is:" #~ msgstr "" #~ "Die TrackBack-URL für " #~ "diesen Artikel ist:" #~ msgid "by" #~ msgstr "von" #~ msgid "No comments yet." #~ msgstr "Keine Kommentare bisher" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Hinterlasse einen Kommentare" #~ msgid "" #~ "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, " #~ "HTML allowed:" #~ msgstr "" #~ "Zeilen und Absätze brechen automatisch um, E-Mail-Adresse wird nicht " #~ "veröffentlicht, erlaubtes HTML:" #~ msgid "Logged in as" #~ msgstr "Angemeldet als" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Your Comment" #~ msgstr "Dein Kommentar" #~ msgid "Say It!" #~ msgstr "Sage es!" #~ msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." #~ msgstr "Tut mir leid, das Kommentarformular ist zurzeit geschlossen." #~ msgid "Close this window." #~ msgstr "Fenster schliessen" #~ msgid "" #~ "Powered by Wordpress" #~ msgstr "" #~ "Powered by WordPress" #~ msgid "" #~ "This post is password protected. Enter the password to view comments." #~ msgstr "" #~ "Dieser Artikel ist passwortgeschützt. Gib das Passwort an, um die " #~ "Kommentare zu betrachten." #~ msgid "No Responses" #~ msgstr "Keine Antwort" #~ msgid "One Response" #~ msgstr "Eine Antwort" #~ msgid "% Responses" #~ msgstr "% Antworten" #~ msgid "to" #~ msgstr "zu" #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "" #~ "Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar zu " #~ "hinterlassen." #~ msgid "Mail (will not be published)" #~ msgstr "E-Mail (wird nicht veröffentlicht)" #~ msgid "Submit Comment" #~ msgstr "Kommentar senden" #~ msgid "Links:" #~ msgstr "Links:" #~ msgid "Register for an Account" #~ msgstr "Für ein Benutzerkonto anmelden" #~ msgid "Permission Denied" #~ msgstr "Zugriff verweigert." #~ msgid "Not Found / No Access" #~ msgstr "Nicht gefunden / Zugriff nicht erlaubt" #~ msgid "" #~ "The page you are looking for either does not exist, or you do not have " #~ "the permissions to access it." #~ msgstr "" #~ "Die gesuchte Seite wurde nicht gefunden bzw. du bist nicht berechtigt " #~ "diese Seite zu betreten." #~ msgid "Featured Blogs" #~ msgstr "Vorgestellte Blogs" #~ msgid "Featured Groups" #~ msgstr "Vorgestellte Gruppen" #~ msgid "Featured Members" #~ msgstr "Vorgestellte Mitglieder:" #~ msgid "" #~ "To skip the avatar upload process or move onto the next step, hit the " #~ "\"Next Step\" button." #~ msgstr "" #~ "Um kein Profilbild hochzuladen oder zum nächsten Schritt zugelangen, " #~ "einfach den Kopf \"Nächster Schritt\" drücken." #~ msgid "Back to Forum" #~ msgstr "Zurück zum Forum" #~ msgid "" #~ "You do not have any BuddyPress themes installed.

Please move the default BuddyPress themes to their " #~ "correct location (move %s to %s) and reload this page. You can download more " #~ "themes here.

" #~ msgstr "" #~ "Du hast keine BuddyPress Themes installiert.

Bitte ziehe den Standard BuddyPress Themeordner " #~ "zum korrekten Ort (von %s zu %s) und lade diese Seite neu. Du kannst weitere " #~ "Themes hier herunterladen.

" #~ msgid "No Themes Installed." #~ msgstr "Keine Themes installiert." #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Fotos" #~ msgid "The group avatar was successfully updated." #~ msgstr "Das Gruppenavatar wurden erfolgreich aktualisiert." #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" #~ msgstr "" #~ "Die hochgeladene Datei übertritt das eingestellte Limit der " #~ "'upload_max_filesize'-Einstellung in der php.ini" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified " #~ "in the HTML form" #~ msgstr "" #~ "Die hochgeladene Datei übertritt das eingestellte Limit der " #~ "'MAX_FILE_SIZE' des HTML-Formulars" #~ msgid "Your group avatar upload failed, please try again. Error was: " #~ msgstr "" #~ "Dein Gruppenavatar konnte nicht hochgeladen werden. Versuch es später " #~ "noch einmal. Der Fehler war:" #~ msgid "The file you uploaded is too big. Please upload a file under" #~ msgstr "Die Datei ist zu groß. Bitte lade eine kleinere Datei hoch." #~ msgid "" #~ "Upload Failed! Please check the permissions on the group avatar upload " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Upload fehlgeschlagen! Bitte prüfe die Rechte des Ordners, in den die " #~ "Gruppenavatare hochgekaden werden sollen." #~ msgid "There was an error posting that reply." #~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Posten deiner Antwort." #~ msgid "Topic posted successfully!" #~ msgstr "Thema erfolgreich gepostet." #~ msgid "%s updated the \"%s\" information on their profile" #~ msgstr "%s hat \"%s\" im Profil aktualisiert" #~ msgid "%s cannot be left blank." #~ msgstr "Das Feld '%s' muss ausgefüllt werden." #~ msgid "Save Changes »" #~ msgstr "änderungen übernehmen »" #~ msgid "" #~ "There were problems saving your information. Please fix the following:" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Ein Problem ist beim Speichern deiner Informationen aufgetreten. Bitte " #~ "korrigiere folgendes:
" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Lade" #~ msgid "Security error." #~ msgstr "Sicherheitsverstoß." #~ msgid "Error when saving avatars, please go back and try again." #~ msgstr "" #~ "Es gab einen Fehler beim Speichern des Avatars, versuche es bitte noch " #~ "einmal." #~ msgid "Avatar successfully removed." #~ msgstr "Avatar erfolgreich entfernt." #~ msgid "Please crop a small version of your avatar to use for thumbnails." #~ msgstr "" #~ "Bitte schneide ein kleinere Version deines Avatars für die " #~ "Vorschaufunktion aus." #~ msgid "Select the area to crop" #~ msgstr "Wähle einen Bereich zum Schneiden" #~ msgid "Crop Thumbnail & Continue" #~ msgstr "Vorschauavatar Beschneiden & Fortsetzen" #~ msgid "Full Size Avatar" #~ msgstr "Avatar (groß)" #~ msgid "Please crop a full size version of your avatar." #~ msgstr "Bitte schneide dein großes Avatar zurecht." #~ msgid "Crop Full Size & Save" #~ msgstr "Avatar Bescheiden & Fortsetzen" #~ msgid "Upload Photo" #~ msgstr "Foto hochladen" #~ msgid "" #~ "You do not have any BuddyPress themes installed.
Please move \"/wp-content/plugins/buddypress/bp-themes/\" to \"/wp-" #~ "content/bp-themes/\" and refresh this page. You can download more themes here." #~ msgstr "" #~ "Du hast keine BuddyPress Themes installiert.
Bitte " #~ "verschiebe \"/wp-content/plugins/buddypress/bp-themes/\" zu \"/wp-" #~ "content/bp-themes/\" und lade diese Seite neu. Du kannst weitere Themes hier " #~ "herunterladen." #~ msgid "" #~ "To enable forums for each group in a BuddyPress installation, you must " #~ "first download, install, and setup bbPress and integrate it with " #~ "WordPress MU." #~ msgstr "" #~ "Um die Gruppenforen zu aktivieren, müsst du zu erst bbPress downloaden, " #~ "installieren und mit WordPress MU integrieren." #~ msgid "" #~ "Once you have bbPress set up correctly, enter the options below so that " #~ "BuddyPress can connect." #~ msgstr "" #~ "Wenn du bbPress richtig aufgesetzt hast, kannst du hier alles Einstellen, " #~ "damit sich BuddyPress verbinden kann." #~ msgid "" #~ "The URL of the location you installed bbPress. For example, http://" #~ "example.com/forums/" #~ msgstr "" #~ "Die URL wo bbPress installiert worden ist, z.B. http://meinbuddypress.de/" #~ "forum/" #~ msgid "" #~ "The username for the user (with admin rights) that you created for " #~ "BuddyPress integration" #~ msgstr "" #~ "Der Name des Benutzers (der Administratorenrechte besitzt), welchen du " #~ "für die bbPress-Integration erstellt hast." #~ msgid "" #~ "The password for the user (with admin rights) that you created for " #~ "BuddyPress integration" #~ msgstr "" #~ "Das Passwort des Benutzers (der Administratorenrechte besitzt), welchen " #~ "du für die bbPress-Integration erstellt hast." #~ msgid "Cache requests" #~ msgstr "Cacheanfragen" #~ msgid "Turn on caching of requests to reduce latency and load." #~ msgstr "" #~ "Das Anschalten des Caches minimiert die Anfragen und kann somit die " #~ "Aufrufszeiten verkürzen." #~ msgid "Cache timeout" #~ msgstr "Cachelebensdauer" #~ msgid "(seconds)" #~ msgstr "(Sekunden)" #~ msgid "The amount of time in seconds that a cached request is valid for." #~ msgstr "Zeit in Sekunden wie lange der Cache noch gültig ist." #~ msgid "Forum lists from your bbPress forums" #~ msgstr "Forenliste deines bbPress-Forums" #~ msgid "bbPress Forum list" #~ msgstr "bbPress Forenliste" #~ msgid "Parent forum id or slug (optional):" #~ msgstr "Eltern-Foren-ID oder Slug (nicht erforderlich):" #~ msgid "Hierarchy depth:" #~ msgstr "Hierarchies Tiefe:" #~ msgid "Layout style:" #~ msgstr "Layout-Stil:" #~ msgid "ordered list" #~ msgstr "Sotierte Liste" #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabelle" #~ msgid "Forum id or slug (optional):" #~ msgstr "Forum-ID oder Slug (nicht erforderlich):" #~ msgid " member" #~ msgstr " Mitglied" #~ msgid " members" #~ msgstr " Mitglieder" #~ msgid "Invite Members" #~ msgstr "Mitglieder einladen" #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "Speichern und fortfahren" #~ msgid "Members (%d) See All »" #~ msgstr "Mitglieder (%d) Alle ansehen »" #~ msgid "The are no wire posts for %s" #~ msgstr "Es gibt noch keine Einträge auf der Pinnwand für %s" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Gruppe hinzufügen" #~ msgid "Profile Group Name" #~ msgstr "Gruppenname" #~ msgid "Add Prebuilt Field" #~ msgstr "Vordefiniertes Feld hinzufügen" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "No prebuilt fields available at this time." #~ msgstr "Es sind noch keine vorgefertigten Felder verfügbar." #~ msgid "Visit author homepage" #~ msgstr "Homepage des Autors besuchen" #~ msgid "Max Number of Posts:" #~ msgstr "Maximale Anzahl an Artikeln:" #~ msgid "Maximum number of members to show:" #~ msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Mitglieder:" #~ msgid "Maximum number of groups to show:" #~ msgstr "Wieviele Gruppen sollen max. angezeigt werden?:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Name" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have any BuddyPress themes installed.
Please download at least one BuddyPress Theme and install in /wp-" #~ "content/bp-themes/" #~ msgstr "" #~ "Du kannst kein BuddyPress-Benutzertheme installiert.
Bitte lade dir das Standard-Theme für Mitglieder herunter und installiere " #~ "es in /wp-content/bp-themes/" #~ msgid "No groups to display" #~ msgstr "Es gibt keine Gruppen zum anzeigen" #~ msgid "Viewing members %d to %d (%d total members)" #~ msgstr "Mitglieder %d bis %d ansehen (%d Mitglieder gesamt)" #~ msgid "Blog Identicon" #~ msgstr "Blog-Identicon" #~ msgid "No blogs matched the current filter." #~ msgstr "Keine Blogs entsprechen deinem Filter." #~ msgid "" #~ "To enable the blog directory you must drop the \"plugin-template.php\" " #~ "file into your theme directory." #~ msgstr "" #~ "Um das Blogverzeichnis zu aktivieren, musst du die Dateien \"plugin-" #~ "template.php\" in dein Themeverzeichnis kopieren." #~ msgid "BuddyPress Version Numbers" #~ msgstr "Installierte BuddyPress-Versionen" #~ msgid "Viewing member %d to %d (%d total active members)" #~ msgstr "Mitglieder %d bis %d ansehen (%d aktive Mitglieder insgesamt)" #~ msgid "" #~ "To enable the member directory you must drop the \"plugin-template.php " #~ "and plugin-sidebar.php\" files into your theme directory." #~ msgstr "" #~ "Um das Mitgliederverzeichnis zu aktivieren, musst du die Dateien \"plugin-" #~ "template.php\" und \"plugin-sidebar.php\" in dein Themeverzeichnis " #~ "kopieren." #~ msgid "" #~ "To enable the group directory you must drop the \"plugin-template.php\" " #~ "file into your theme directory." #~ msgstr "" #~ "Um das Gruppenverzeichnis zu aktivieren, musst du die Dateien \"plugin-" #~ "template.php\" in dein Themeverzeichnis kopieren." #~ msgid "There are no groups to feature." #~ msgstr "Es gibt keine Gruppen zum Anzeigen." #~ msgid "Profile Settings" #~ msgstr "Profileinstellungen" #~ msgid "" #~ "

Your account has been activated. You may now log in to the site using your chosen username of \"%2$s\". " #~ "Please check your email inbox at %3$s for your password and login " #~ "instructions. If you do not receive an email, please check your junk or " #~ "spam folder. If you still do not receive an email within an hour, you can " #~ "reset your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Dein Benutzerkonto wurde nun aktiviert. Du kannst " #~ "dich nun mit deinem Benutzernamen \"%2$s\" anmelden. Bitte prüfe dein E-Mail-Konto (%3$s) nach dem Passwort und der " #~ "Anmeldeanleitung. Falls du nichts erhalten hast, prüfe bitte den SPAM- " #~ "bzw. Junk-Ordner. Wenn du jedoch wirklich nichts halten hast, kannst du hier dein Passwort zurücksetzen." #~ msgid "" #~ "

Your blog at %2$s is active. " #~ "You may now login to your blog using your chosen username of \"%3$s\". " #~ "Please check your email inbox at %4$s for your password and login " #~ "instructions. If you do not receive an email, please check your junk or " #~ "spam folder. If you still do not receive an email within an hour, you " #~ "can reset your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Dein Blog unter %2$s wurde nun " #~ "aktiviert. Du kannst dich nun mit deinem Benutzernamen \"%3$s\" in deinen " #~ "neuen Blog einloggen. Bitte prüfe dein E-Mail-Konto (%4$s) nach dem " #~ "Passwort und der Anmeldeanleitung. Falls du nichts erhalten hast, so " #~ "bitte prüfe den SPAM- bzw. Junk-Ordner. Wenn du jedoch wirklich nichts " #~ "halten hast, kannst du hier dein Passwort zurücksetzen." #~ msgid "" #~ "Your account is now activated. View your site or Login" #~ msgstr "" #~ "Dein Benutzerkonto ist nun aktiviert. Besuche deine " #~ "Seite oder Logge dich ein." #~ msgid "" #~ "%s wants to add you as a friend. You have two options:\n" #~ "\n" #~ "Accept the friendship request: %s\n" #~ "\n" #~ "Reject the friendship request: %s\n" #~ "\n" #~ "To view all of your pending friendship requests: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgstr "" #~ "%s möchte dich als Freund hinzufügen. Du hast zwei Möglichkeiten:\n" #~ "\n" #~ "Anfrage akzeptieren: %s\n" #~ "\n" #~ "Anfrage ablehnen: %s\n" #~ "\n" #~ "Alle ausstehende Freundschaftsanfragen ansehen: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgid "This is an private group" #~ msgstr "Das ist eine private Gruppe" #~ msgid "" #~ "This group will require an invite to join but will still appear in group " #~ "search results." #~ msgstr "" #~ "In diese Gruppe musst du eingeladen werden, aber sie erscheint trotzdem " #~ "in den Gruppensuchergebnissen." #~ msgid "" #~ "This group will require an invite to join and will only be visible to " #~ "invited members. It will not appear in search results or on member " #~ "profiles." #~ msgstr "" #~ "In diese Gruppe musst du eingeladen werden und sie ist auch nur für " #~ "geladene Mitglieder sichtbar. Sie erscheint weder in den Suchergebnissen " #~ "noch in den Profilen der Mitglieder." #~ msgid "You updated the \"%s\" information on their profile" #~ msgstr "Du hast \"%s\" in deinem Profil aktualisiert" #~ msgid "their" #~ msgstr "deren" #~ msgid "your" #~ msgstr "dein"